English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как мне было

Как мне было traducir turco

1,650 traducción paralela
Можешь себе представить, как мне было тяжело?
Bunun beni ne kadar etkilediğini düşünebiliyor musun?
– Думаешь тут у меня был выбор? Как мне было выжить здесь, в течении восьми лет?
Burada 8 yıl nasıl hayatta kaldım sanıyorsun?
Она лежала на заднем дворе с тех пор, как мне было три года.
Üç yaşımdan beri arka bahçemizde.
Я любил ее с тех пор, как мне было девять и она защитила меня от хулигана на автобусной остановке.
Onu 9 yaşımdan beri seviyorum ve beni otobüs durağında belalı bir heriften korumuştu.
Так что, когда ты и папа снова были вместе, это было так, как будто у меня была семья, которую мне всегда хотелось иметь.
Ama sonra sen ve babam bir araya gelince, hep istediğim gibi bir aileye sahip oldum.
Мне рассказывала... когда мне было 18, как ты встретила в драмкружке новичка в школе.
Bana anlatmıştın... 18 yaşımdaydım, lise birinci sınıfta, drama dersinde nasıl tanıştığınızı anlatmıştın.
И мне было интересно, что ты думаешь о том, как я должна с этим поступить.
Ve bu konuda ne yapacağımla ilgili fikrini merak ediyorum.
И то, что... делать вид, что все было как раньше? Признайте, что вы больше заботятся о вашей лодке и ваши деньги, чем вы заботитесь обо мне
Hiçbişey olmamış gibi mi davranacaktım?
Мне было дурно смотреть, как ты кормишь его этим дерьмом у меня дома вчера.
Dün, evde, ona söylediğiniz yalanları gördükçe ne kadar tikindiğimi anlatamam.
И, как бы ни тяжело мне было слышать, что они обо мне думают, я рада, что они оберегали.
Benim hakkımdaki endişelerini duymak ne kadar zor olsa da koruyucu oldukları için mutluyum.
Когда сегодня утром я ушла из дома, все было как-то запутанно. И я совсем не уверена, к чему мне придется вернуться. Мне нравится, когда ты здесь.
Evet, bu sabah çıktığımda evde durumlar kötüydü neyle karşılaşacağımı bilmiyorum.
Я провел с тобой один день и мне было ясно, как глубоко ты его любила.
Senin bir gün geçirdim ama onu ne kadar çok sevdiğin aşikardı.
Мне было, вероятно, около 5 лет, когда я понял, что клоуны также боятся нас, как и мы их.
Palyaçoların bizim onlardan korktuğumuz gibi onların da bizden korktuğunu beş yaşlarındayken fark etmiştim.
Давайте сделаем вид, что ничего не произошло... все так, как было раньше, мне очень жаль
O yüzden hepimiz eski günlerde olduğu gibi- - Tanrım! Aman Tanrım!
Я не могла понять, как себя чувствую, до тех пор, пока не пришла домой. Я настолько устала, что мне нужно было лечь пораньше.
Eve ulaşana kadar ne kadar yorgun olduğumu anlayamadım, geceyi erken bitirmeyi istedim.
" Я воздаю благодарность Тебе, Господь, за то,... что после стольких неприятностей, которые... случались с моими браками,... Тебе было угодно даровать мне жену,... столь полно отвечающую моим пристрастиям, как та,
O'na, Tanrı'ya şükrediyorum. Geçmiş evliliklerimde başıma gelen, onca garip talihsizlikten sonra şimdi sahip olduğum gibi, benim isteklerime riayet eden böyle bir kadın bahşettiği için, Tanrı'ya şükürler olsun.
Мне нужно было посмотреть, как он ведет себя, когда ему ничего не угрожает.
Adamın tehdit hissetmediğinde nasıl davrandığını görmeliydim.
Но это было до того, как я понял, что София лжет мне.
Tabii hepsi Sophia'nın bana yalan söylediğini öğrendikten önceydi.
Мне нравилось как это было.
Yapıldığı şekli seviyorum.
Если бы у тебя не было этого ясновидческого предчувствия в участке, мы бы нашли время, чтобы проанализировать фотографию. Как по мне, выглядит как фотошоп.
Karakolda psişik telaşın tutmasaydı fotoğrafı analiz ettirecek zamanımız olurdu.
Честно говоря, мне случалось влюбляться, но такого чувства, как сейчас, не было.
Açıkçası eskiden de aşık olmuştum ama hiç böyle hissetmemiştim.
Еще когда учились, я вечно была как бы под ее покровительством, но мне было с ней хорошо.
Okul yıllarımızdan beri ben hep ikinci plandaydım.
Не надо было мне замуж выходить, как мы раньше и собирались.
Eskiden dediğimiz gibi, asla evlenmemeliydik.
Тебе было так же приятно, как и мне, кицу?
Senin için iyi olduğu kadar benim için de öyle mi, kiisu?
У меня никогда не было настоящей работы, и мне осталось всего ничего, как я начну жить у мамы на диване.
Hiçbir zaman tam bir işim olmadı, ve yaşadığım yerle annemin... mesafesi 15 dakika.
И как бы грустно мне от этого не было, все же я восхищаюсь их силой и мужеством, которое они проявляют, когда борются.
Bu durum beni ne kadar üzse de, güçlü oluşlarını ve yaşadıkları sorunlara karşı sergiledikleri cesareti görünce, kendimi sıradan hissediyorum.
Я хотела, чтобы ему было так же плохо, как и мне.
Sadece benim hissettiğim kadar kötü hissetmesini istedim.
Этим утром я думал о том, как было здорово когда Карл принес мне капуччино в постель, какой я счастливчик, у меня есть он. и как он был добр ко мне с тех пор, как я заболел
Bu sabah Carl yatağıma kapuçino getirdiğinde bunun ne kadar harika bir şey olduğunu ona sahip olduğum için ne kadar şanslı olduğumu ve hastalandığımdan beri bana ne kadar iyi davrandığını düşündüm.
Мне было назначено к врачу, перед тем, как я пошла туда.
Oraya gitmeden önce doktorla randevum vardı.
Может быть, мне нужно было надеть что-то более деловое, знаешь, чтобы люди серьезно воспринимали меня как агента?
Daha bir takım elbise tarzında bir şey mi giyseydim hani insanlar beni Ajan olarak ciddiye alsınlar diye? Ajan değilsin ki.
После того, как у нас ничего не вышло, Мне было весьма плохо.
Aramızdaki ilişki yürümeyince bir süre çok üzüldüm gerçekten de.
Нет, и мне надо было позвонить сразу же как я освободилась.
Hayır, serbest kalınca seni aramalıydım.
Поэтому мне нужно было как-то попасть в здание.
Bu nedenle, binaya bir şekilde girmem gerekiyordu.
Я не знаю точно, что было причиной, того, что произошло у вас дома. Но мне кажется, что это как-то... связано с бедами.
Bugün evinde olanlara neyin sebep olduğunu tam olarak bilemiyorum ama olanların sorunlarla bir ilgisi olabilir.
Не было другого способа, чтобы доставить тебя ко мне. Как насчет телефонного звонка?
Telefon diye bir şey var!
- Как бы то ни было, не похоже, чтобы ты рассказывал мне все о своей личной жизни.
- Neyse özel yaşamınla ilgili bana her şeyi anlatmana benzemiyor.
Когда мне было 12 лет я пошёл со своей сестрой в зоопарк Пондичерри и мы видели, как тигры оленя разорвали.
12 yaşımdayken kardeşim Pondicherry ile hayvanat bahçesine gittik ve bir kaplanın geyik parçaladığını gördük.
мне как-то не досуг было рассматривать!
Vahşice dövülüp öldürülmekle çok meşguldüm.
Вёл себя как последний распиздяй, хотя на самом деле мне было очень плохо.
İçimde çok üzgündüm ama ipnelik yaparak belli etmemeye çalışıyordum.
- Знаешь как всё было? Вроде она давала мне свой номер, а потом, кажется, я принял 4 за 8, и в общем...
Galiba numarasını bana verdi ama 4'leri 8 gibi yazmıştı.
Мне может понадобиться ваше мнение. Как вы думаете, Дерек согласится чтобы его лицо было на доске объявлений?
- Orada yüzünden daha fazlası var.
Ранее в "Мыслить как преступник"... Я потерял отца... Когда мне было 9.
Criminal Minds'da daha önce... 9 yaşındayken babamı kaybettim.
Мой отец оставил меня там, когда мне было 7 лет, после того как я обозвал его словом на "С".
7 yaşımdayken babama amcık diyince beni oraya bırakmıştı.
Мне было интересно, насколько быстро я увижу тебя с момента, как ты упомянул мои ботинки.
Ayakkabılarımdan bahsettiğin günden beri, seni görmek için sabırsızlanıyordum.
На самом деле, вместо яичка мне вставили "Ньютикл", так что, как будто ничего и не было.
"Hiçbir şey olmamış gibi, yerine Neuticle takıldı."
Ты знаешь, как только мы перестали пытаться завязать разговор и сосредоточились на алкоголе... Мне было весело.
Gevezeliği kesip de içmeye başlayınca çok eğlendim.
Как бы там ни было, мне не нравится, что мои навыки не используются.
Ne olursa olsun, yeteneklerimin yetersiz olduğu gerçeğinden hoşlanmıyorum.
- Объясните мне внятно, как было дело.
- Lütfen neyin ne olduğunu tam olarak açıkla.
Мне трудно было смириться, но я знала, что ты не смотришь на меня... как на женщину.
Kabullenmek istemiyordum fakat beni asla bir kadın gibi görmedin.
Как бы то ни было, спасибо, что ты всегда мне помогаешь.
Neyse... Bütün yardımların için çok minnettarım.
Если бы не было контракта, как бы мне хотелось на это посмотреть.
Sözleşmemiz olmasaydı, bunun olduğunu görmeyi gerçekten isterdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]