Как прошлой ночью traducir turco
373 traducción paralela
- Не будь таким злым, как прошлой ночью. Я ещё не настолько глуп
Bir resim.
Как прошлой ночью. Вы самый тупой и безумный человек на земле.
Sen rastladığım en aptal ve de en çılgın adamsın.
Да, да. Сегодня вечером мне хотелось, чтобы мы поступили не так, как прошлой ночью.
Bu gece dünün hatalarını tekrarlamak istemiyorum.
Да, мы хотим шоу. И мы хотим швырять салаты. Но я не хочу чтоб здесь были шлюхи, как прошлой ночью.
Evet, farklı tipler istiyoruz, yani tamam çeşitlilik lazım ama bu dün geceki gibi orostopalları içeri alman demek değil.
И не позволю совершать ошибки, как прошлой ночью.
Dün akşamki gibi hatalara izin vermem.
Прямо как прошлой ночью!
Tıpkı dün akşam gibi!
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Tahmin edeceginiz gibi Cairo... dün karakoldan çikar çikmaz beni aradi.
Помнишь, как мы веселились прошлой ночью?
Geçen gece nasıl gülmüştük hatırlasana?
Я смотрела на неё прошлой ночью и думала, как я её подвела.
Dün gece, nasıl hayal kırıklığına uğrattığımı düşünerek ona bakıp durdum.
Так же, как и прошлой ночью.
Aynı dün akşamki gibi.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло...
Geçen gece korkunç bir şekilde uyandım, Bernard oradaydı, bir canavar gibi bana bakıyordu, sonra elleriyle sanki benim boğazımı sıktı, sıktı... ve sonra hiçbir şey hatırlamıyorum, bayılmış olmalıyım.
Вы знаете, у нас с Джорджем произошло прекрасное воссоединение прошлой ночью... после того как мы отнесли вас домой.
George ile sizi eve taşıdıktan sonra bir aile toplantısı yaptık.
Прошлой ночью, я бы убил его если бы не услышал, как ты играешь на своем кото.
Yarın gece, onu öldüreceğim eğer senin müzik aletinin sesini duymazsam.
Так как вы были в его комнате прошлой ночью, я решил, что вы сможете им в этом помочь.
Dün gece odasında olduğunuza göre onlara yardım edebilirsiniz diye düşündüm.
Он был здесь прошлой ночью. Он видел, как все случилось.
Dün gece burada olayı görmüş.
Что прошлой ночью Вы видели, как кто-то выходил из каюты Линнет Дойл.
Dün gece Linnet Doyle'un kamarasından çıkan birini gördünüz. Doğru değil mi, bayan?
С тех пор как вы ушли из дома прошлой ночью.
Dün akşam kapıdan çıktığından beri.
Прошлой ночью, перед тем, как я пошел к себе, мне представилось, что я должен расписать весь фасад дома.
Dün gece, eve gitmeden önce,... tüm binayı boyamak zorunda olduğumun rüyasını gördüm.
Ты бы видела, как Эдди играл прошлой ночью.
Dün gece Eddie'nin oyununu görmeliydin.
Я видел как он смотрел на них прошлой ночью.
Onu, geçen gece onları gözetlerken gördüm.
Как мы стали одним целым прошлой ночью.
Ne mucizesi yaratıyorsun? Dün geceden sonra tek parça kalabilmemiz bir mucize mesela.
Статуя Джебедиа Спрингфилда, нашего необыкновенного основателя, - была жестоко изуродована прошлой ночью... [Все удивляются] как акт вандализма.
Ünlü şehir kurucumuz Jebediah Springfield'in, heykelinin dün gece kafası, duygusuz bir Vandalizm sonucunda kesildi.
Энди, как ты умудрился так себя связать прошлой ночью?
Andy, dün gece kendini o şekilde bağlamayı nasıl becerdin?
Я слышала, как он кричал прошлой ночью.
Dün gece ağlarken duydum onu.
Как та, за которой ты ухлестывал в Бисмарке прошлой ночью.
Geçen gece Bismarck'ta tavlamaya çalıştığın "faust" gibi mi?
Я был в ресторане прошлой ночью, и в окне увидел... как женщина пыталась припарковаться рядом с моей машиной.
Dün akşam bir restorantta oturuyordum ve dışarıya bakıyordum... arabamın önündeki yere park etmeye çalışıyordu.
Говори, что хочешь, но прошлой ночью я понял, как мне не хватает занятий любовью с тобой.
Ne istersen söyleyebilirsin. Ama dün gece... Dün gece seninle sevişmeyi ne kadar çok özlediğimi anladım.
Твой сообщник тоже отрицает свою причастность, но есть свидетель, который видел, как вы оба вломились в каюту толианского посла прошлой ночью.
Suç ortağın da karıştığınızı reddetti ama dün gece Tholian Büyükelçisinin odasında hırsızlık yaparken sizi gören bir görgü tanığım var.
А трусы с меня прошлой ночью стягивали совсем как в лагере
O zaman dün geceki külot yağması çok münasebetsiz bir davranış oldu.
Вам приходилось слышать, как практикуется метаморф? Прошлой ночью там будто скакала такаранская антилопа.
Dün gece yukarıda sanki Takaran antilobu geziniyordu.
Китайский лидер Дэн Сяо Пин скончался прошлой ночью в больнице в Пекине в возрасте 93 лет, как сообщило "Пи Ар Си Сентрал ТВ" сегодня рано утром.
Çin lideri Deng Xiaoping dün gece Beijing Hastanesi'nde öldü. 93 yaşındaydı.
- Что? Почему ты не дала мне прошлой ночью, как обычно?
Neden dün bana her zamanki gibi davranmadın?
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью...
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama... -... dün akşam hakkında...
Так, как все прошло прошлой ночью?
Dün akşam nasıl geçti?
Так, как спалось прошлой ночью?
Gecen iyi geçti mi?
Я слашала, как ты произносил её имя во сне прошлой ночью.
Geçen gece uykuda ismini sayıklıyordun.
Прошлой ночью мы слушали "Пера Гюнта" и она начала двигаться как маленькая балерина.
Alice balerin gibi hareket etmeye başladı.
Старик, как тебе понравилось прошлой ночью?
Arkadaş, akşam dün akşam ne kadar bulutlu geçti?
Выкладывай, что там у тебя - как сказал твой бойфренд прошлой ночью.
Tamam, çıkar ağzındakini... Dün gece erkek arkadaşının söylediği gibi...
Также она не прояснила для меня как доктор, который уевёз Терезу Хоси из больницы прошлой ночью, оказывается, по всем рассказам, был в двух местах сразу.
Üstelik dün gece Theresa Hoese'u hastaneden çıkaran doktorun aynı anda iki farklı yerde bulunmasını açıklayamıyor.
В шутке про телефон прошлой ночью в Готаме ( комедийный клуб ) я использовал не стул, как обычно, я вдруг хватал эту штуку и начинал делать так, говорить в него :
Şimdi, cep telefonu espirisiyle geçen gece - - Gotham'daydım - - ve sandalyeyi kulağıma götürmek yerine birden - - birden şeye elimi attım. ve böyle anlatmaya başladım.
Когда у меня было то видение прошлой ночью, я как будто прозрела.
Dün gece bir tanesi geldi ve bana geldi. Pylea'dayken...
ГОТИКА Прошлой ночью он приходил вновь и рвал меня как бумагу.
Dün gece yine geldi ve beni kağıt gibi yırttı.
Или ты провалил экзамен, или прошлой ночью все закончилось не так хорошо, как я думала.
Ya bir sınavın kötü geçti, ya da dün akşam beklediğin gibi geçmedi.
Прошлой ночью, после того, как мы поговорили.
Dün gece seninle konuştuktan sonra.
Как я уже сообщала ранее, Валлас, один из членов байкерской банды из Инглвуда под названием, "Реперы", был зверски задушен, прошлой ночью, цепью от мотоцикла.
Daha önce de bildirdiğim gibi Azrailler olarak tanınan Inglewood motosiklet çetesinin bir üyesi dün gece bir motosiklet zinciriyle acımasızca öldürüldü.
Я говорил Ларсу прошлой ночью, что для меня было тяжело наблюдать, как вы парни смущались.
Dün akşam Lars'a da söylüyordum. Sizi böyle kıvranırken - görmek zoruma gitti.
- Как все прошло этой ночью, парень?
- Dün gece nasıl geçti?
Как я понял прошлой ночью на Смоллвильском заводе произошел некий инцидент, я прав?
Dün gece Smallville fabrikasında bir olay gerçekleşmiş doğru mu?
Как ты можешь спать до полудня после того, что произошло прошлой ночью?
Dün gece olanlardan sonra nasıl öğlene kadar uyuyabiliyorsun?
прошлой ночью 844
ночью 574
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
ночью 574
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как песня 19
как подумаю 74
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как песня 19
как подумаю 74
как преступник 23