English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как роза

Как роза traducir turco

106 traducción paralela
Мы сделаем так, что будете пахнуть как роза.
# Kokmanızı sağlar bir gül gibi #
Она свежа, как роза, ее волосы - черны, как смоль, а кожа белая, как снег...
Gül gibi kırmızı dudakları. Abanoz gibi siyah saçları. Kar gibi beyaz derisi.
Свежа как роза.
Bu ne güzellik böyle.
Ищи девицу 16 лет, с волосами цвета солнца... с губами алыми, как роза.
Onaltısında, saçları günışığı gibi parıldayan, dudakları gül kadar kırmızı genç bir kız ara.
Она стала еще красивее. - Она цветет. Она цветет, как роза!
Anne, ne kadar güzelleşti bir bilsen, gül gibi açtı!
Мне шестнадцать лет, семнадцатый год, я невинна, как роза.
Çiçek gibi masum
Почти год, как Роза и я, без всякой страсти, но с регулярностью...
Rosa'yla ben neredeyse bir yıI boyunca... Tutkulu olarak değil, ama düzenli olarak...
Тленная рука смерти пощадила её лицо, оставшееся свежим и нежным, как роза.
Ölümün gizemli eli onun yüzüne kıymamıştı, cesedi bir gül kadar taze ve yumuşak kalmıştı.
Как роза среди грязи..
Bataktaki bir gül gibi.
Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
Onu Haziran'da açan taze bir gülü sever gibi sevdim.
- Твой смех, как роза, как выдёргиваемый гарпун, как прорывающаяся вода.
Gülüşün bir gül... Serbest kalmış bir mızrak, suya çarpıp delen.
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее. Кровь с его шеи стекала как роза. - Меня это не волнует!
Şair Francois Villon bundan çok daha azı için giyotinde idam edildi... ve kanı boynundan güller gibi fışkırdı.
Я люблю тебя, как роза, погибающая без дождя...
Seni, gülün yağmuru sevdiği gibi seviyorum,
Она достала все свои запасы запрещённых духов решив, что из этой битвы... она выйдет победительницей, благоухая, как роза.
Bu savaştan gül gibi kokarak çıkan kişi olma konusunda kararlı olduğu için gizli parfümlerine başvurdu.
Это, как, моя любовь, как роза.
Sanki, aşkım bir gül gibi.
Любовь, как роза.
Aşk bir gül gibi.
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
Olmalı burada "hayır" çünkü onun kafiyesi "cayır"
- Как там Роза?
- Rose nasıl?
Как Роза Люксембург.
Rosa Luxemburg gibi.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Sevgisi, bir kuşun cıvıldaması... ya da bir gülün topraktan bitmesi gibidir.
Как вы себя чувствуете, мадам Роза?
Sağılığınız nasıl Madam Rosa?
Мадам Роза, а откуда вы знаете, что я - араб, а не еврей, как вы?
Madam Rosa, sizin gibi Yahudi değil de Arap olduğumu nereden biliyorsunuz?
Хватит, мадам Роза. Вы ведете себя, как дура. Вы не знаете, в чем причина... и только Богу известно, что вы там себе напридумывали.
Bu şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz ve... aklınızdan ne geçtiğini bir tek Tanrı bilir.
Как поживает мадам Роза?
Çok iyi değil Mösyö Walloumba.
Мадам Роза могла бы быть опять молодой и красивой, как на ее фотографии...
ve annenizin karnına dönebilirsiniz.
Как вы справляетесь, если мадам Роза перестала брать детей?
Madam Rosa çocuk almayı bıraktıktan sonra nasıl geçindiniz?
Как овощ, мадам Роза!
Bir bitki gibi Madam Rosa.
Это неправда, что я провел три недели рядом со своей приемной матерью, потому что мадам Роза не была моей приемной матерью, и я уже больше бы не выдержал, так как косметика закончилась.
Üvey annemin cesedinin yanında üç hafta kaldığım doğru değil. Çünkü Madam Rosa benim üvey annem değildi. ve parfüm bittiği için daha fazla dayanamazdım.
То есть не видел, как мадам Роза испугалась?
Bayan Rose'un çıplak olması gibi mi?
Нет, Роза. Как я теперь буду вставать к мессе?
Kilise ayinini kaçırmamak için zamanında nasıl uyanacağım şimdi?
и она расцвела, как роза.
Ve o da bir gül gibi açtı.
Как роза.
Bir gül!
Как обычно, одна белая роза для Тины Витали.
Her zamanki gibi Tina Vitale için bir tane beyaz gül.
Слушай, Роза, а чего зто ты там нарядилась, как на праздни.
Birşey sormak istiyorum Rose, orada fena halde süslü püslüydün.
Как все создания природы,.. ... эта роза должна была увянуть и погибнуть.
Doğanın bütün çocukları gibi bu gülün de kaderi solmak ve yitip gitmek.
- Сегодняшняя молодёжь не такая, как когда-то, мама Роза!
Bugünlerde gençler eskiden oldukları gibi değiller.
Роза... Как ты догадалась, что это не я сделал?
Rose... benim yapmadığımı nasıl öğrendin?
Как дела, сестра Роза?
- Nasılsın, rahibe Rosa?
Роза для меня, как инопланетянка.
Doğduğundan beri sanki bir yabancı.
Она не была такой милой с тех пор, как обнаружила, что Роза может кормить Бастера грудью.
Rosa'nın Buster'ı emzirebildiğini fark ettiğinden beri böyle iyi olmamıştı.
Роза, как ты поступишь, если Шрам не объявится после нашего бегства?
Rose, biz kaçtıktan sonra Scar geri gelmezse ne yapacaksın?
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
Jeliza Rose seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
Джелиза-Роза, что это за духовой оркестр? Как не стыдно?
Jeliza Rose, yine şu gaz yapan bisküvilerden falan mı yedin?
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
- Yaşıyorum! Jeliza Rose, seni sevdiğimi biliyorsun değil mi?
"Роза потеряла лепестки так внезапно" "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова. "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова. "Мой сад такой же одинокий как и раньше" "Прости меня, милый" Broken Dam повторяла снова и снова.
Tekrar tekrar'Yıkık Bent'dedi.
- Да, дорогой? - Ваше имя, почему оно звучит как "белая роза"?
- Senin adın neden Gülbeyaz?
Корабль - телепат, как я тебе говорил, Роза.
Bu gemi telepatik. Sana anlatmıştım, Rose.
"Моя любовь как красная, красная роза".
"Benim aşkım kırmızı gibidir, kırmızı gül"
Девушка появляется с этой прической в конце новеллы красивая как "Дикая роза".
Romanın sonunda, kız saçlarını topuz yapıyordu. Zarif. Bir yaban gülü misali.
Как дела? Привет, Роза.
Katie, Ne oldu?
Неужели критерии любви меняются? Или ты просто переживаешь, что моя любовь к Одре как красная-красная роза?
Aşık olmam bu durumu değiştirir mi veya Audra ile olan aşkımdan dolayı mı böyle yapıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]