Какая жалость traducir turco
593 traducción paralela
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Ne yazık. Terbiyesi görüntüsüne uymuyor, Sayın Majeste.
Какая жалость.
Ne yazık.
Боже, какая жалость.
Of, of, ne üzücü.
Какая жалость. Верно задумались о детишках?
Çocukları düşünüyordun, şüphesiz.
О, какая жалость.
- Ah ne yazık.
- Какая жалость.
- Çok kötü.
— Какая жалость, ведь...
- Çok yazık çünkü...
Какая жалость.
Ne yazık!
Какая жалость.
Ne kadar yazık.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Sizin olmamanız ne kötü.
Какая жалость. Мы бы не увидели этой музыки и огня.
O kadar ateş ve müzik söndürülseydi ne yazık olurdu.
Какая жалость.
Ne kadar yazık!
Какая жалость.
- Ne kötü.
Какая жалость.
Duyduklarıma çok üzüldüm.
Я знаю, ты думаешь, какая жалость держать столь красивую вещь в столь грязном и рваном состоянии
Böylesine güzel bir şeyi pis ve yırtık halde tutmanın acınası bir durum olduğunu biliyorum.
- Какая жалость.
- Ne utanç verici.
Какая жалость.
Ne saçma birşey.
Какая жалость.
Bu ayıp değil mi?
Какая жалость, что они не смогут остаться у нас насовсем.
Keşke hep bizimle kalabilselerdi. Prenses.
Какая жалость...
Zavallıcık...
Ой, какая жалость. Я бы с ней разрядился.
Oh, bu çok kötü çünkü onunla biraz atış yapmak isterdim.
Да, какая жалость.
Evet, haklısınız.
Какая жалость.
Bunu yapmak istemem.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
Geçici körlük, güzelliği takdir etme yeteneğinizi arttırmamış.
- Какая жалость...
çok yazık..
Какая жалость.
Bu çok kötü.
Какая жалость. Ваша не так красива, как моя.
- Seninki benimki kadar gösterişli değil.
Отличная развязка! Какая жалость, что мы её пропустили. Хотя, мы всегда можем всё переснять.
Bay Ançüez raporda sizin de son derece sıkıcı bir insan olduğunuz yazıyor.
Какая жалость
Ne yazık.
Какая жалость, Латимар.
Ödevlerine de böylesine aşık olmaman ne yazık Latimer.
Столик пуст... какая жалость!
" Gülüşünü silmesine izin verme.
- Какая жалость!
Ne yazık ki!
- Ты авантюрист! - Ой, какая жалость!
Tanrım, param parça oldu.
Какая жалость, что я не прихватила с собой мой дневник :
Ne yazık ki günlüğümü hiç getirmedim -
Надо же, какая жалость.
Buna çok üzüldüm.
Какая жалость!
Çok yazık!
Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать.
Anlaşmamızın sizin bana verdiğiniz görev yerine... benim kendime biçtiğim göreve bağlı olması... çok yazık.
Какая жалость.
Hüzünlü hikaye.
- Какая жалость!
- Kalbimi kırıyorsun.
Какая жалость!
Ne yazık.
Какая жалость.
- Ne yazık.
Какая жалость.
- Ne yazık!
Какая жалость.
Ama bu büyük bir israf.
- Какая жалость.
Ne kadar üzücü!
Какая жалость!
Yazık, ne yazık.
Жалость-то какая...
Dört gözle onu bekliyordum.
"Какая жалость!"
Ne yazık!
Какая жалость!
- Çok yazık.
Жалость-то какая.
Çok yazık oldu!
Какая жалость!
Yazık!
Какая жалость, Аладдин так низко пал!
Oh, Aladdin'in dibe vuruşu deniyor
жалость 83
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197