Когда ты узнал traducir turco
299 traducción paralela
Наверное, когда ты узнал об этом, ты испытал чувство, что потерял что-то.
Farkına bile varmadan acını unutacaksın, hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Проф, когда ты узнал обо всём?
Prof, ne zaman ortaya çıkardın?
Когда ты узнал как пользоваться сваркой?
Kaynak yapmayı ne zaman öğrendin?
Когда ты узнал?
Bu ne zaman oldu?
Питер, когда ты узнал?
Ne zamandan beri biliyorsun Peter?
А теперь скажи мне когда ты узнал, что Нат занимается делами фонда?
Şimdi, söyle bana Nate'in fonu araştırdığını ne zaman öğrendin?
Когда ты узнал, что Нат копается в делах фонда?
Nate'in fonu araştırdığını ne zaman öğrendin?
- Когда ты узнал, что ты...
- Ne zamandır biliyorsun
Когда ты узнал, Томми?
Ne zaman anladın, Tommy?
Но Ди'Энджело, это он звонил той ночью когда ты узнал... налетчика у греков, верно?
Fakat Greek'in orada Omar'ın oğlanı gördüğünde... D'Angelo'yu aradın değil mi?
Тот день, когда ты узнал что твой папа погиб в Ираке ты помнишь тот день?
Babanın Irak'ta öldüğünü duyduğun gün? O günü hatırlıyor musun?
Когда ты узнал?
- Ne zamandır biliyorsun?
И теперь, когда ты узнал о них, что ты собираешься делать?
Artık gerçek olduğunu biliyorsun, şimdi ne yapacaksın?
Скажи-ка мне. когда ты узнал, что паренек, которому ты платишь за стрижку газона, кувыркается с твоей женой, почему не замочил его?
Bana söyler misin, bahçeni düzenlemesi için tuttuğun o ufaklık, karını düzenlediğinde nasıl oldu da onu öldürmedin?
Я так и понял, когда узнал, что ты здесь.
Burada olduğunu öğrenince anladım.
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Chavez'in seninle olduğunu söylediğimde, yüzünü görmeni isterdim.
Не по твоей, но ты был рад, когда узнал, что я всегда буду хромать.
Hayır senin suçun değil. Ama doktor bir daha ip üstünde atlayamayacağımı söylediğinde dünyanın en mesut insanı olmuştun.
Видишь ли, он узнал, что ты когда-то нехорошо поступил с ним.
Senin ona kötülük yaptığını öğrenmiş.
Когда он узнал, что ты заболела, он подумал :
Senin hasta olduğunu duymuş.
Второй раз, когда мы встретились, ты даже не узнал меня.
İkinci karşılaşmamızda, beni hatırlamadın bile.
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
Ve Harry ve Lloyd, Penny'nin annesinin mektubu gösterdiklerinde geri gönderimdeki el yazını tanımıştım.
Знаешь, он застрелился — твой партнёр, — когда узнал, что ты шпион.
Kendini vurdu, ortağın. - Senin casus olduğunu öğrendiğinde. - Ne?
В тот день, когда я узнал, что Элли беременна, ты была первой, кому я позвонил.
Allie'nin hamile olduğunu öğrendiğim gün aradığım ilk kişi sendin.
Когда ты это всё узнал?
Ne zaman öğrendin bunları?
Ты наверно нелепо себя чувствовал, когда узнал, сколько было тому ребенку.
O çocuğun kaç yaşında olduğunu öğrendiğinde... kendini çok gülünç hissetmiş olmalısın.
Хорошо Как насчет того раза, когда ты в пятом классе пришел домой и узнал, что твои родители отдали твою собаку?
Ya beşinci sınıftayken eve gelip ailenin köpeğini verdiğini öğrendiğin zaman?
Я удивился, когда узнал, что ты играешь в азартные игры.
Seni kumar alışkanlığın konusunda uyarmıştım.
Видел бы ты его, когда он узнал, что ты работаешь в ООН.
BM'ye çalışmaya başladığını söyleyince yüzünün şeklini görecektin!
Как тот вечер, когда он узнал, что ты беременна мной.
Annemin bana hamile olduğunu öğrendiği günle alakalı.
Когда бы Боромир вернулся, ты бы не узнал своего сына.
Sana geri geldiğinde ise oğlunu tanıyamazdın bile.
Когда я узнал, что ты пробудешь здесь пару дней...
Bir kaç günlüğüne burada olacağını öğrenince...
Но что ты почувствовал, когда узнал, что вместо этого убил Луизу?
Ama Louise'i öldürdüğünü öğrenince neler hissettin?
Когда ты впервые узнал обо мне?
Benden ilk ne zaman haberin oldu?
Почему ты не пришел ко мне, когда узнал, что на меня напали?
Saldırıya uğradığımı duyunca neden daireme gelmedin?
Знаешь, когда ты думаешь, что узнал кого-то, а это не он?
Çok utanmıştım. Hani birine benzetip selam verirsin ya..
Когда Сверенджен всё узнал, ты замолвил за меня словечко, я знаю.
Swearengen bana güveneceği zaman beni savunmuştun biliyorum.
Если бы он узнал, что ты был в госпитале, что ты чуть не оторвал этому врачу голову, когда он не захотел взять твою кровь, он бы...
Hastaneye geldiğini öğrenecek. Kanını almadıkları için neredeyse doktora kafa atacağını da...
Когда ты подошёл, я тебя едва узнал.
Seni sahneye çıkarken gördüğümde, neredeyse tanıyamıyordum.
Сойер, ты когда был с другой стороны острова, насколько хорошо ты узнал тех из хвоста?
Sawyer, adanın öbür tarafındayken bu peşinizden gelenleri yeterince tanıdın mı?
А когда я узнал, что ты помолвлена, ну...
Zaten sonra nişanlı öğrendiğim zaman, yani...
Ты знаешь, как я расстроился, когда узнал про это.
Duyduğumda nasıl kötü hissettim bilemezsin.
- Когда ты узнал?
- Ne zaman öğrendin?
Ему пришлось вколоть успокоительное, когда он узнал, что ты жив.
Senin ölmediğini öğrendiğinde görevlilerin onu sakinleştirmesi gerekecek.
Когда ты обо всём узнал?
Ne zaman buldun?
Ну размеется Джошуа должен знать, чем он болен, и он бы когда-нибудь узнал, но ты по доброте душевной рассказал ему сейчас и оставил ребенка без детства!
Elbette ki, önünde sonunda Josh hastalığının ne olduğunu öğrenecekti, ama sen ona söyleyip çocukluğunu elinden alma konusunda o kadar kibirli davrandın ki!
И когда это ты узнал такие штуки?
Altın değerindeki bu bilgiye ne zaman sahip oldun?
Если так, в смысле, когда люди узнали, что Земля - круглая, об этом узнал и ты.
Eğer böyleyse, sanırım, dünya yuvarlak olduğunu öğrendiği zaman, sen de öğrenmiş oldun.
ќ чем ты подумал, когда впервые узнал, что умер ороль Ѕодевин?
Kral Boudewijn'in öldüğünü duyunca ne düşündün?
√ де ты был, когда ороль Ѕодевин, когда узнал, что ороль Ѕодевин испустил последний перд?
Kral Boudewijn'in son kez osurduğunu duyduğunda neredeydin?
ƒе √ ейтер, где ты был, когда узнал, что умер ороль Ѕодевин?
De Geyter, Kral Boudewijn'in öldüğünü duyduğunda neredeydin?
Мне все равно, где ты был, когда узнал. - А где ты был после?
Öğrendiğinde neredeydin, umurumda bile değil.
когда ты узнала 57
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55