Когда ты умрёшь traducir turco
182 traducción paralela
Ну, когда ты умрёшь, и если ты был достаточно важен...
Hayır mı? Öldüğünde yeterince ünlüysen...
Но теперь, когда ты умрёшь, я не смогу похоронить тебя рядом с матерью.
Ama şimdi sen ölünce seni annenin yanına gömemeyeceğim.
Когда ты умрёшь?
Ölünce mi?
Когда ты умрёшь, можно я его дочке подарю?
Öldüğün zaman, bunu kızıma verebilir miyim?
Казнь - довольно забавная вещь. Знаешь день, когда ты умрёшь.
Göçüp gideceğini bilmek komik bir şey öleceğin günü bilmek.
Тогда значит, когда ты умрёшь, то останешься один на кладбище, и мы больше никогда не увидимся
Böylece öldüğünde, mezarlıkta yalnız kalacaksın ve bir daha asla başkasını göremeyeceksin.
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Kar yağmaya başladığında soğuktan ölürsün.
Ты будешь думать обо мне, когда умрешь?
- Ölünce beni düşünecek misin? - Evet.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Fakat burada kalsan bile, yine de öleceksin.
И знаешь, что потом будет, когда ты умрешь?
Sonra da, sen ölürsen ne olur biliyor musun?
Когда ты умрешь я даже продам твое тело больнице.
Sen ölünce, tüm vücudunu hastaneye satacağım.
— Что ты будешь делать когда умрёшь?
- Sen ölünce ne olacak?
Когда я вернусь, ты умрёшь.
Geri döneceğim ve sen öleceksin!
Я не вынесу, если ты умрешь снова, теперь, когда я могу спасти тебя.
Seni kurtarabilecekken, bir kez daha ölmene dayanamam.
— мерть приходит всему, ќроку — аки. Ќо теб € ожидает нечто похуже. ѕотому что, когда ты умрешь, тво € смерть будет бесчестной.
Ölüm hepimizi bulacak Oruku saki fakat seni daha kötü şeyler bekliyor onursuz bir şekilde öldüğün zaman.
ПРИБЛИЖАЕТСЯ ВРЕМЯ КОГДА ТЫ УМРЕШЬ
ZAMANI GELİNCE ÖLECEKSİN
- Ты сам узнаешь, когда умрешь.
- Ölünce öğrenirsin.
" если когда-нибудь, хот € бы раз, € теб € увижу, ты умрешь. ¬ от так.
Steffie pilicinin yeri bu kulüp. Seni bir daha burada görecek olursam anında geberir gidersin.
Ботинки останутся у тебя. Но, когда ты умрешь, они станут моими.
Öldüğün zaman onlar benim olacak, tamam mı?
Знаешь, когда ты умрешь к тебе будет особое внимание.
- Güvenliği çağırmama ne dersin?
Я хочу, чтобы ты подумал обо мне, когда ты умрешь.
Ölürken beni düşünmeni istiyorum.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Fakat gerçek onun öldüğüdür. Sizin de bir gün başınıza geleceği gibi.
Но когда он проиграл эту запись дома, с экрана на него смотрела странная женщина. "Ты умрешь через семь дней" - сказала она.
Ama çocuk eve geri geldiğinde ekranda bir kadın varmış ve "Bir hafta içerisinde öleceksin!" demiş.
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
Önce, ölümden korkmayı bırakıp, sadece bir gün öleceğini idrak etmen gerekiyor.
Когда мне надоедят звуки, которые ты издаешь, ты умрешь.
Çıkardığın seslerden usandığım zaman, öleceksin!
То есть, ты когда-нибудь умрешь, но не сегодня.
Yani, öleceksin ama bugün ölmeyeceksin.
Когда-то ты сказал, что скорее умрёшь, чем будешь жить как Гоаулд.
Bana bir keresinde bir gün daha... Goa'uld olarak yaşamaktansa ölmeyi tercih edeceğini söylemiştin.
Теперь ты не умрёшь, когда я высвобожу силу.
Artık gücü serbest bırakınca ölmeyeceksin.
Видите ли... Когда кто-то говорит тебе, что ты скоро умрёшь... ты меняешься.
Nasıl derler eğer biri sana öleceğini söylerse değişirsin.
Я как-то сказала тебе, что когда ты умрешь, то попадешь в ад.
Uzun zaman önce, sana öldüğünde cehenneme gideceğini söylemiştim... mri varken
Я всегда думал что если ты хороший человек, когда умрешь, попадешь прямо в рай.
Her zaman, eğer iyi bir insansan öldüğünde dosdoğru cennete gideceğini düşündüm.
И когда ты умрешь, они будут тебя помнить.
Öldüğün zaman seni hatırlarlar.
Зачем убивать тебя сейчас, принц Трои когда никто не увидит, как ты умрешь?
Yenildiğini görecek kimse yokken seni niye şimdi öldüreyim Truva Prensi?
Может, когда ты умрешь, я тоже обойдусь без некролога.
Belki sen öldüğünde de, ben gazeteye ilan vermem.
В этой камере ты нашла что-то, что было важнее твоей жизни. Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
O hücrede, senin için hayatından daha çok değer verdiğin bir şey buldun çünkü istediklerini vermediğin takdirde seni öldürmekle tehdit ettiklerinde ölmeyi tercih ettiğini söyledin.
Ты можешь контролировать свой мочевой пузырь, когда умрешь.
Öldüğünde mesaneni kontrol edebiliyorsun.
Это может оказаться самым вкусным, что ты когда-либо пробовал – или ты умрёшь.
Bugüne kadar tadacağın en lezzetli şey olduğuna garanti veririm.
Потому что когда ты думаешь, что умрёшь, ты лучше как человек.
Çünkü öleceğini düşündüğünde çok daha iyi biri oluyorsun.
Да, когда ты по настоящему умрешь.
Evet, ölünce.
* И ты знаешь, что когда умрёшь, * * Он замолвит за тебя словечко перед... * - * Небесным Духом *
Biliyorsun ki sen öldüğünde seni gökteki Ruh'a önerecek.
Кто защитит их, когда ты умрешь? О!
Sen ölünce kim koruyacak onları?
Когда ты умрешь и я стану директором... о, боже...
Sen ölüp ben CEO olduğumda...
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah hani ölmeden önce bütün hayatın gözlerinin önünden geçer ya? ÇEVİRİ ; * * * * * * eMrE _ bEkMaN * * * * * *
Кроме того, что когда ты умрешь, я обнаружу, что твоими прощальными словами, которые должны утешить меня до конца моих дней, были "Отмени подписку на Vogue".
Ne olabilir ki? Sen ölünce, beni sonsuza kadar rahatlatacak ayrılma sözlerinin "Vogue üyeliğini iptal et" olduğunu öğrenecek olmam dışında.
Если не будешь верить в Библию, Господь отправит тебя в ад, когда ты умрешь.
Çünkü eğer İncil'e inanmazsan öldüğünde Tanrı seni lanetler ve cehenneme yollar.
Именно это я буду помнить, когда ты умрешь.
Öldüğünde, seni öyle hatırlayacağım.
А Паркман знал, когда стрелял, что ты не умрёшь?
Parkman, sana ates ettiginde ölmeyecegini biliyor muydu?
Когда ты умрешь?
Bilirsin, öldüğün zaman?
Когда я спросила : а вдруг ты умрешь, Дуайт?
" Ya sen ölürsen ne olacak Dwight?
Так что ты собираешься с ней делать, когда ты, ну, умрешь?
Peki onu ne yapmayı düşünüyorsun, yani ölünce falan?
Сохранять спокойствие и оставаться на месте когда ты думаешь, что умрешь, это - немного безумно.
Bir yerde durup, sakince ölümü düşünmek asıl manyaklık, işte budur.
когда ты умрешь 54
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91