English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Когда я увидела

Когда я увидела traducir turco

834 traducción paralela
Это была моя идея, чтобы Валенсия примерила платье и когда я увидела её в нём, меня охватила зависть.
Ve sonra, onu içinde gördüğümde kıskandım.
Когда я увидела Вас, Вы показались мне странной.
Sizi görünce de bana biraz garip geldiniz.
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
Ve seni trende görünce çok mutlu hissettim.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Dün gece seni gördüğümde, kendi kendime dedim ki : "Kardeşim, bir erkekle evlenmiş". Tek söyleyebileceğim buydu.
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
- Daha çok geç kalırsın demiştim. Bir içkiye ne dersin?
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
İlk başta, bağırıp çağıran bir çeşit serseri olduğunu sandım.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать.
Ama seni yeniden gördüğümde, kaçamadım, seni öyle seviyordum ki.
В тот момент, когда я увидела его, я поняла, что он мне был ближе, чем моя кровная родня
Onu gördüğüm an bana akrabalarımdan daha yakın olduğunu biliyordum.
Сначала мне было больно, когда я увидела, что ты путаешь меня и Шэрон.
Beni ilk kez Sharon'la karıştırdığın zaman çok incindim.
Положим, мне было не до смеха, когда я увидела, как вы тут разлеглись. А мне?
Tesadüfen bir kez daha rastlaşsak sanırım gülmekten bir hâl olurduk.
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Sen burada yerdeyken baktığımda sana,... ölmüş de görebilirdim seni.
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
Мое сердце забилось, когда я увидела, как он приближается.
Yakınıma kadar at sürüşünü izlerken kalbim hızla çarpıyordu.
Когда я увидела вас в этом кабинете, на телефоне, с ногами на столе, подумала, что это ваш офис.
Orada bacakların havada konuştuğunu gördüğüm zaman senin ofisin olduğunu düşündüm.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня...
Bugün seni gördüğümde...
Месье Пуаро? Надеюсь, Вы простите меня за бесцеремонность но когда я увидела Вас, я просто не поверила своим глазам.
Mösyö Poirot, umarım böyle rahatsız ettiğim için kusuruma bakmazsınız fakat sizi gördüğümde gözlerime inanamadım.
Конечно, я была поражена, это естественно, когда я увидела Мартина.
Ebette, bu çok vurucu. Martyn'bakmak da, çok vurucu benim için.
Когда я увидела этот ужас то сразу позвонила в полицию.
Bunları görünce, bu ölüm şeylerini polisi aradım. Onlar da Gizli Servisi aradılar.
Я с мужем слушала уличных музыкантов, когда увидела, что он поднимается в квартиру мадемуазель Пелетье.
Kocamla beraber sokak şarkıcılarını dinlerken onu yukarıya Bayan Pelletier'in dairesine çıkarken gördüm.
- Знаете, когда я впервые увидела Вас, я решила, что Вы американец.
- Biliyor musun, seni ilk gördüğümde Amerikalı olduğunu sanmıştım.
- Когда я вас увидела,.. ... я сразу сказала Дэну : это очаровательная особа.
Dan senden ilk söz ettiğinde, "Çok tatlı bir şey olmalı" demiştim.
Я увидела его лишь мельком, когда ты выходила из его машины.
Sen arabadan inerken sadece bir anlığına görebildim.
"Он был таким романтичным, когда я его увидела..."
O çok romantikti. Karşı koyamadım
С первого раза, когда я тебя увидела, я знала это.
Bunu seni ilk gördügüm andan beri biliyordum.
Когда я пришла и увидела ее в ванне, я позвала м-ра Харви.
Geldiğimde onu bu şekilde küvette gördüm ve Bay Harvey'i çağırdım.
Когда я вас увидела, вы показались мне Буддой, пришедшим, чтобы спасти меня от адских мук.
Sizi sokakta gördüğümde beni cehennemden kurtarmak için gelen Buda gibi göründünüz bana.
" Я полюбила вас в ту минуту, когда увидела вас.
" İlk görüşte sana aşık oldum.
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
Kapıyı açtığım dakikada, sizi orada dikilirken gördüğümde uyanan. Sizinle dost olacağımızı o anda biliyordum.
Почему, Вы думаете, я убежала, когда я Вас увидела?
Seni gördüğümde neden kaçmaya çalıştığımı sanıyorsun?
Когда мы с тобой встретились в Асакусе, я будто очнулась. Мне казалось, я уехала далеко-далеко... и вдруг увидела перед собой родной дом.
Seninle Asakusa'da karşılaştığımızda sanki ölümden uyanmış gibi aniden kendime geldim ama tekrar kendimi evimin eşiğinde buldum.
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
Aynaya baktığımda, birbirimize benzediğimizi gördüm.
Но я встретилась с ней и полюбила ее, особенно когда увидела ее с детьми.
Ama tanıştık ve ben onu çok sevdim. - Özellikle de onu çocuklarla görünce...
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Uyandığımda ise, hurdaya dönmüş bir araba ön camdan vücudunun yarısı fırlamış ve neredeyse kopmuş kafası gözüken bir adam görüntüsü ile karşılaştım.
Когда я впервые увидела тебя, сойдя на берег, чуть не умерла со страха.
Sizi Mississipi'nin gelişinde ilk gördüğümde korkuya kapılabilir ya da donup kalabilirdim.
Тебе нельзя выходить на холод. Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Seni evde bulamayınca bir şeyler yaptığından şüphelendim.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Baştan çıkarmalarına dayanabileceğimi anladığında, boynumun etrafına bir ilmik fırlattı.
Не могу сказать как я была шокирована, когда увидела её.
Onu gördüğümde ne kadar şaşırdığımı anlatamam.
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Dün seni ilk gördüğümde, seninle iyi anlaşacağımızı tahmin etmiştim.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Odaya girdiğimde, ölmüş olduğunu gördüm.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Sonra ben çocukken yanlışlıkla anne-babamı sevişirken gördüğümü hatırladım.
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
- Görmedim, çünkü odaya girdiğimde sadece bayanın öldüğünü gördüm. - Evet, bayan.
Помнишь, когда мне было 9 лет... я спустилась к озеру и увидела, как Норман купался нагишом?
Hatırlar mısın, ben dokuz yaşındayken... göle inmiş, seni ve Norman'ı çıplak yüzerken yakalamıştım.
Когда ты вышел, я увидела тебя и следовала за тобой пока ты не зашел в кафе Ориенталь
Çıktığını gördüm. Cadde boyunca seni takip ettim. Cafe Oriental'e girdin.
Когда я впервые её увидела, я просто заплакала
İlk gördüğümde ağlamıştım.
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
Onu öylesine görmek bir şok oldu öylesine sinirlendim ki, ruhum sarsıldı.
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
Kafamı yukarı kaldırdığımda bu kadını hızla koşarken gördüm. Louis Palo'nun cesedinin bulunduğu yere doğru gidiyordu.
Когда я шла обратно вниз увидела эту коробочку.
Aşağı yürürken, siyah bir kutu gördüm.
Когда я его увидела, я...
Onu gördüğümde, ben...
Затем, когда позже я увидела его По телевизору
Sonradan onu televizyonda gördüğümde...
Я не могла поверить когда увидела тебя бегущим.
Seni koşarken gördüğümde inanamadım.
Когда я его впервые увидела... я сразу поняла. Я подумала, что он из Европы. Правда?
Onu ilk gördüğümde, Avrupalı sanmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]