Которую я создал traducir turco
40 traducción paralela
Вы - голограмма Бака, которую я создал, чтобы мы с Джейком могли играть с вами.
Sen benim yarattığım bir hologramsın. Seni beraber oynayabilmek için yarattık.
Иллюзия, которую я создал.
Benim yarattığım bir yanılsama.
... которую Я создал своими руками. На её представителя.
Yarattığım insanlara ve onların temsil ettiklerine bak..
Но прежде чем я уйду, я бы хотел, с вашего разрешения, показать вам новую кампанию, которую я создал – основанную на одном простом слове.
Ama gitmeden önce sizin de izninizle, yeni tasarladığım, tek bir kelimeye dayalı olan reklamı göstereceğim.
Я думаю, рабочая обстановка, которую я создал, такая : я в первую очередь друг, и только во вторую босс. В третью, наверно, юморист.
Sanırım burada yarattığım atmosferden kaynaklanıyor, öncelikle arkadaşım, sonra patronum... son olarak da eğlendiriciyim.
Если ты думаешь, что я просто отдам компанию, которую я создал с нуля...
Eğer dişimle tırnağımla kazıyarak kurduğum bu şirketten öyle kolay vazgeçeceğimi sanıyorsan...
Все камеры безопасности работают, но я не могу добраться до системы, которую я создал.
Tüm güvenlik kameraları çalışıyor, ama yaptığım tek sisteme bile giremiyorum.
В дополнение к нанотехнологической компании, которую я создал и продал за миллионы долларов, нет, я не думал об этом.
Milyon dolarlar satan Nano Teknoloji şirketime ek olarak mı? Yok, hiç düşünmedim. Hayır, hayır.
Это веб-страница, которую я создал с абсолютно всеми письмами, которые кто-либо когда-либо посылал Сплетнице, вплоть до часа тому назад.
Şu ana kadar Gossip Girl'e atılan bütün maillerden yaptığım bir site. 1 saat önce açtım.
Ты - девушка из моих снов и девушка, которую я создал на компьютере, слившиеся воедино.
Sen benim rüyalarıma giren, ve bilgisayarımda rol modelini hazırladığım kızsın.
Я не хотел, чтобы у меня отобрали жизнь, которую я создал.
Hayatımın ellerimden çekilip alınmasını istemedim.
Ультра, которую я создал, была основана на мечте.
Kurmuş olduğum Ultra'nın bir vizyonu vardı.
То же происходит и с телом оно привыкает к новой реальности которую я создал, и получает прилив энергии от сахара.
Bu sanki neredeyse vücudun yaratmış olduğum bu yeni gerçekliğe alışması ve vücudum bu enerji patlamasını şekerden elde ediyor.
Эрика Крэвид заставила меня заточить его в тюрьму, которую я создал.
Erica Kravid onu kendi tasarladığım hapse kapatmaya zorladı beni.
... Игрушка, которую я создал, когда мы были детьми.
... Çocukken yaptığım bir süs.
Из программы Старший брат, которую я создал.
Benim başlattığım bir Big Brother programından.
Но завтра я выпускаю пользовательскую версию, "Цитадель", которую я создал для всех вас.
Ama yarın kişisel sürümümü yani Citadel'i piyasaya sürüyorum. Herkes için ürettiğim bir versiyon.
Мистер Робот был той частью меня, которую я создал из-за своей боли.
Bay Robot acımdan dolayı yarattığım bir parçamdı.
Сыворотка, которую я создал, предназначенная для разделения добра ото зла в ком-то.
- Benim bulduğum bir serum birinin içindeki iyiyi ve kötüyü ayırmak için tasarlandı.
Ты хочешь продать свою душу, чтобы уничтожить угрозу, которую я создал...
Benim oluşturduğum bir tehdidi ortadan kaldırmak için ruhunu satmayı göze alıyorsun.
Ты не хочешь меня слушать о программе, которую я создал и учил тебя.
Seni de eğittiğim bu programla ilgili görüşlerimi öğrenmek istemedin.
Время это субстанция, которую создал я.
Zaman, beni oluşturan şeyin ana maddesi.
Позитронная матрица, которую я для нее создал, оказалась нестабильной, она прожила недолго.
Onun için tasarladığım positronik matris kararsızdı. Çok kısa bir süre yaşayabildi.
С помощью информации о теплостойких и энергетических материалах, которую вы нам дали, я создал тактическое взрывное устройство.
Bize verdiğin yüksek sııcaklık ve hareketli maddeler teknolojisiyle bir patlayıcı cihaz yaptım.
Тем не менее я гарантирую ^ что группа, которую создал он, и которая носит его имя, будет жить.
... bu grubun yaşamaya devam edeceğine sizleri temin ederim. Bunun için şahsen mücadele edeceğim.
Тайлер ушёл.. жить на борту корабля.. и.. И я ничего не могу с этим поделать Элай оставил меня во главе пятой колонны, которую он создал..
Anna, saadet denilen bir tür iletişim kullanarak, yakın olsun uzak olsun, baş döndürücü bir duyguyla kendi halkına çok güçlü mesajlar verebiliyordu.
Но ты сам стал долбоёбом, выкинув меня из компании, которую я же создал!
Ama benim inşa ettiğim şirketten beni kovunca sen de onlardan biri oldun.
Я просто защищал компанию, которую он создал.
Ben sadece onun yarattığı şirketi koruyordum.
Я просто хотел, чтобы он... понял какого это... задыхаться и... испытать судьбу, которую он создал.
Sadece onun anlamasını istedim boğulmanın ne demek olduğunu ve yarattığı kaderi tecrübe etmenin ne demek olduğunu.
Я видел империю, которую ты создал самостоятельно без меня
Tek başına kurduğun imparatorluğu gördüm. Bensiz kurduğun.
Я видел империю, которую ты создал на моей собственной без меня
Tek başına kurduğun imparatorluğu gördüm. Bensiz kurduğun.
Я помню о твоей новой парадигме, которую ты создал...
Yeni paradigmaların farkındayım...
Ты создал лицо Эйвы, опираясь на порнографию, которую я смотрю?
Ava'nın yüzünü de porno tercihlerime göre mi tasarladın?
Я даю вам жизнь, которую создал я сам.
Karşınızda kendi yapımım olan hayat.
У него до сих пор есть замораживающая пушка. Та самая которую он украл у нас, та, которую создал я.
Soğuk silah hala onda, bizden çaldığı, benim icat ettiğim.
Я уважаю то, что ты создал здесь, работу, которую ты проводишь.
Burada inşa ettiğin şeye saygı duyuyorum Yaptığın işe
Ты делать работу, которую я планировал. Задание, которое я создал.
Şu an benim planladığım benim hazırladığım işi yapıyorsun.
Нет, нет, я подумал, что могу использовать тебя для исправления ситуации, которую я по ошибке создал и заодно выбесить тебя.
Yok canım, yanlış ele aldığım bir mevzuyu düzeltmek için seni kullanırım fırsattan istifade bir de canını sıkarım dedim.
Нэд представит демо-версию новой игры, которую создал, а я буду отрываться на тусовке косплейщиков.
Ned'in yepyeni video oyunun gösterisi var Kendisi yarattı ve ben de orada olacağım Oyun karakterlerinin standında takılacağız
Как только прокурор проверит эти доказательства, я уверена, что эти абсурдные обвинения будут сняты, и мой клиент вернется к управлению компании, которую его отец создал с нуля...
Eminim savcılık ofisi kanıtı incelediğinde bu yersiz, gülünç suçlamalar düşürülecek. Böylece müvekkilim de babasının sıfırdan kurduğu şirketine gidip çalışmasına geri...
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я хочу 26
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видела 24
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я хочу 26
которую я написал 20
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я сделала 16
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я сделала 16
которую я знала 20
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я создал тебя 28
создал 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
создал 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которые я видел 37
которой 181
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135