Которую я видела traducir turco
121 traducción paralela
Они были открыты, наполненные неожиданностью и болью. Как глаза лисицы, которую я видела однажды. Лисицу, которую загнали собаки.
Açıktılar ve şaşkınlıkla, ızdırapla doluydular... aynı bir keresinde köpeklerin yakaladığı... tilkide gördüğüm gözler gibiydiler.
Это - самая отвратительная одежда, которую я видела.
Gördüğüm en iğrenç şey olduğunu düşünmüştüm.
- Та девочка, которую я видела с тобой...
- Kız. Seninle birlikte gördüğüm.
Это самая удачная реклама, которую я видела.
Hayatımda gördüğüm en iyi kişisel reklam.
Она посмотрела на меня и сказала... "Ты самая печальная невеста, которую я видела".
Bana bakıp "hayatımda gördüğüm en hüzünlü gelin sensin" dedi.
- Ты самая красивая балерина, которую я видела.
- Hayatımda gördüğüm en güzel balerin bu.
Я рассказываю тебе про девушку, которую я видела на мосту.
Gördüğüm kızı anlatıyorum.
Я говорю не про архетипичный образ. А о татуировке, которую я видела на груди у мужчины.
Bir adamın göğsünde gördüğüm şeyden bahsediyorum ben.
В сцене, которую я видела, ты был хорош.
Gördüğüm o sahne çok iyiydi.
Леди Темплин, кузина, которую я видела один раз в жизни пригласила меня в дом на Ривьере.
Örneğim yetişkinliğimde sadece bir kez gördüğüm kuzenim Leydi Tamplin, Riviera'daki evinde kalmam için davet etti beni.
Это как стерилизация, которую я видела в дурацких фантастических фильмах
Kötü bir bilim kurgu filmindeki kısırlaştırma sahnesi gibi.
- Была одна девушка, которую я видела...
İki girişi vardı.
- Звучит похоже на машину, которую я видела в ту ночь в баре.
O gece barda olduğumuz sırada gördüğüm araca benziyor.
Судя по передаче, которую я видела по Дискавери, этого трюка с одеялом надолго не хватает.
İzlediğim bir Discovery belgeseline göre bu ısıtmalı battaniye bir yere kadar işe yarıyor. N'apıyorsun?
Это - самая милая вещь, которую я видела.
Hayatımda gördüğüm en tatlı şey.
Та женщина, которую я видела
O gördüğüm kız.
Это лучшая фотография которую я видела в моей жизни! Спасибо, спасибо, спасибо!
Bu resim çok güzel!
Мне нужна та девочка, которую я видела на пробах.
Seçmelerde gördüğüm o kıza ihtiyacım var.
И что насчет воды, которую я видела в пустыне?
Peki ya çölde gördüğüm su neydi?
Ух, ты! Это - самая крутая вещь, которую я видела.
Gördüğüm en havalı şey.
Это женщина, которую я видела.
- Gördüğüm kadın bu.
Я видела петлю, которую повесила Жаклин.
Odasında asılmaya hazır bir darağacı gördüm.
Я видела, как ты играл в "Оранжерее", которую в "Геффене" ставили.
Seni Geffen'daki "Hosouse" da izlemistim. - Harikaydin.
Я не первый парень, который влюбился в девушку, которую он встретил в ресторане, которая оказалась дочерью похищенного ученого, которая встретила давнего любовника, которого видела в последний раз на необитаемом острове который, спустя 15 лет, оказался лидером Французского Сопротивления.
- Ben bir lokantada tanıştığı, sonradan kaçırılmış bir bilim adamının kızı çıkan ve en son ıssız bir adada gördüğü, 15 yıl sonra Fransız direnişinin lideri çıkan adamı tercih eden bir kıza asık olan ilk erkek değilim.
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
Bugüne kadar gördüğüm en güzel Pilgrim kızı sensin.
Мне стало известно, что моя дочь, которую я не видела 22 года, здесь.
22 yıldır görmediğim kızıma bir mesaj göndermeliyim. - O içeride.
Однажды, ещё до того как я пошла в школу... Я видела человека смотревшего... Вместе со своей дочерью, которую он посадил на плечи.
Bir kez okula giderken onları izleyen bir adam gördüm kızını omuzlarına almıştı.
Ух ты, это самая мерзкая штука, которую я когда-либо видела.
Bu çok müstehcen bir şey.
Если да, то она самая крупная, которую я только видела - свыше 2 000 километров в диаметре.
Eğer öyle ise, gördüklerimin içinde en büyüğü 2,000 kilometre çapın üzerinde.
Затем я вернулась к предыдущей главе, чтобы найти фразу, которую видела раньше. Странную, угнетающую, уродливую фразу... ТОВАРНЫЙ ФЕТИШИЗМ ( Фетишизм - религиозное поклонение материальным предметам )
Daha sonra yine başlara döndüm ve daha önce de duyduğum tuhaf, rahatsız edici, nahoş sayılabilecek bir kavramla karşılaştım :
Джен, ты не видела кассету, которую я вчера вечером смотрел?
Hey, jen dün gece izlediğim kasedi gördün mü?
Послушайте, я... я не могу позвать какую-то группу, которую я никогда раньше не видела.
Bak, daha önce hiç görmediğim bir grubu kabul edemem.
У меня есть беговая лошадь, которую я никогда не видела.
Hiç görmediğim bir yarış atım var.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела. - Это ты?
Bu hayatımda gördüğüm en müthiş şey.
Потому что я сею ваши семена И теперь я знаю Квартира в Nolita на арендованном этаже Это - жизнь, которую я выбираю И Вы тянете меня на демонстрации мод Позы, которые я видела только на дневных киносеансах Потому что я нашла сказку Сказку Нолиты
Darbe
Ваша посудина - самая потрепанная вещь, которую я когда-либо видела, А я, между прочим, видела голову Микки Рурка.
Senin gemin gördüğüm en hırpalanmış şey üstelik ben Mickey Rourke'un kafasını da gördüm.
Боже, это самая некрасивая вещь, которую я когда-либо видела.
Gördüğüm en çirkin şeydi.
И я уж точно не помогаю эротоманке, которую ты вчера видела.
Dün seni gördüğümden beri şu seks bağımlısına kesinlikle bir yardımım olmadı.
Но она - высокообразованный врач с лучшей коллекцией туфель, которую я когда-либо видела, поэтому у нее точно есть комплексы.
O, en iyi üniversitelerde eğitim görmüş, hiç sahip olmadığım.. ... ayakkabı koleksiyonu olan bir doktor, bu yüzden hepsini ister.
Депертамент Библиотек Пауни - это самая дьявольская и беспощадная кучка бюроктатов, которую я когда-либо видела.
Pawnee Kütüphane Departmanı gördüğüm en şeytani ve acımasız bürokratlar topluluğu.
Я думаю, ты - милейшая вещь, которую я когда-либо видела.
Bence bugüne kadar gördüğüm en tatlı şeysin.
Фотографию девушки топлесс, С самой огромной грудью, которую я когда-либо видела,
Gördüğüm en büyük göğüslere sahip kadının üstsüz resmi.
Это самая красивя вещь, которую я когда либо видела!
Ömrümde bundan güzel şey görmedim!
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Hatırlıyorum da, onun annemden sonra gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşünürdüm.
Понимаешь, то что ты видела было лишь имитацией, которую я подстроил. используя голографический проектор наведения корабля.
Aslında gördüğün şey geminin holografik hedefleme projektörünü kullanarak oluşturduğum bir simulasyondu.
Не то, чтобы я ожидаю, что Луи подарит мне кольцо так скоро, но... Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела.
Louis'nin yakın zamanda bana yüzük almasını beklemiyorum ama bu hayatımda gördüğüm en güzel şey.
О, это была худшая искусственная кровь, которую я когда-либо видела.
Şimdiye kadar gördüğüm en kötü kan sahneleriydi.
И я видела в том номере сумку, которую ей передал Йен.
Ayrıca, Ian'ın ona verdiği çantayı da gördüm. Odanın içindeydi.
Хорошо, что Вы все уладили, Мисс Стейси, потому что я не хочу потревожить Ваши чувства, но это самая жалкая школа, которую я когда-либо видела.
Buraya bir el atmanız iyi olmuş, Bayan Stacey,... çünkü ne yalan söyleyeyim, burası gördüğüm en eski püskü sınıf.
Но запущена программа, которую я раньше не видела.
Daha önce hiç görmediğim bir program devrede.
Каждая из вас увеличит свою грудь дополнительной парой куриных котлет, для того, что бы они больше покачивались, так как это является самой скучной рутиной, которую я когда либо видела.
Şimdiye kadar tanık olduğum en sıkıcı gösteriye... biraz göğüs sallantısı ekleyebilmek için her biriniz birer parça tavuk göğsü ile büstünüzü büyüteceksiniz.
которую я когда 481
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я люблю 194
которую я знал 64
которую я 62
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я тебе дал 20
которую я вижу 18
которую я создал 16
которую я знала 20
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видела кого 17
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видела вас 36
я видела её 44
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видела кого 17
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видела вас 36