Которых нет traducir turco
746 traducción paralela
О всех тех, у которых нет тебя.
Hiçbiri senin gibisine sahip değil.
Французы всегда называют одинаковыми вещи, у которых нет ничего общего.
Fransızlar her zaman hiçte aynı şey olmayan şeylere "aynı şey" derler.
У вас есть знания, которых нет у меня.
Neden? Bende olmayan bilgi sizde var.
Как когда видишь людей у которых нет надежды на счастье.
Tıpkı, insanların mutluluk için bir umutları olmadığı zamanki gibi, Baba.
Одним словом - люди, о которых нет вопроса.
Kısacası haklarında hiç şüphe olmayanlar.
Потому что людьми, у которых нет мечтаний легко управлять.
Çünkü ümidi olmayan insanları kontrol etmek daha kolaydır.
Мы будем искать бункеры, туннели, дороги, которых нет на карте.
Tünel, sığınak, haritada olmayan patikalar vs. arayacağız.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Bazı kişilerin belirli olaylardan çıkma güçleri yoktur.
Это дети, у которых нет родственников, и мы обязаны как-то помочь им а именно усыновить.
Bu çocukların akrabaları da yok ve bu konuda birşeyler yapmak, onları... almak zorundayız.
Когда я был ребёнком, мои родители взяли меня на земли Амишей чтобы посмотреть на кучку людей, у которых нет ни машин, ни телевизоров, ни телефонов а родители говорили : " И что?
Ailem beni amişlerin bölgesine götürmüştü, ki bir çocuk için bir avuç araba ve telefon kullanmayan, televizyon izlemeyen birtakım insan olarak gelirler.
Что ты думаешь, они такие : "Может мы должны дать этим двум парням у которых нет ни опыта, ни идеи, больше денег"?
"Bence şu iki deneyimsiz ve fikirsiz adama daha çok para vermeliyiz." demelerini mi bekliyordun?
Почему мы должны давать двум парням, у которых нет ни идеи, ни опыта, больше денег? "
Niye iki deneyimsiz ve fikirsiz adama daha çok para verelim? " dedi.
Они обычные люди. Люди, у которых нет работы и жилья.
Onlar sadece işsiz veya yaşayacak yeri olmayan insanlar.
от войн до экологии, у которых нет решения, даже если бы я жила сотню лет.
Uç hareketle seni herkese göstereyim Ama önce söyle bana eğer ben
Посол, во вселенной так много вещей которые есть, и так много вещей, которых нет.
Büyükelçi, evrende var olan ve var olmayan bir sürü şey var.
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Var olmayan her şeyi inkâr etmeye kalkarsam yüzyıllarca burada, ayaklar üzerinde konuşmamız gerekir.
И я скажу тебе о других вещах, которых у меня нет.
Sana sahip olmadığım başka şeyleri de söyleyeyim.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Eski yerleşimciler ve kiliseler gidince buralar harabeye dönüştü.
Лучше казаться красивой, чем умной. Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
Güzel görünmek zekâdan çok daha iyidir çünkü, tanıdığım çoğu erkek, düşündüklerinden daha iyi görebiliyor.
И дело вовсе не в тех благородных вещах, о которых ты здесь говорил, нет.
Şu bahsettiğin şey de değil. Hayır.
Соперники, которых больше нет,
Artık olmayan rakiplere
Есть такие, у которых этого нет, понимаете?
Buna sahip olmayan insanlar da var.
Казанова говорил, что нет таких женщин, которых нельзя было бы соблазнить проявлениями благодарности.
Casanova minnettarlığını sergileyerek baştan çıkartmayan kadının kadın olmadığını söylemiş.
Он придавал мне разума, давал мне силы, которых у меня нет. Но он считал, что они у меня есть, и заставлял меня верить в это.
Kendime rağmen, beni olduğumdan daha zeki olduğuma ikna etmişti.
Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели. Нет!
Hatırlıyorum, uzanmış yatıyordun beyaz tüyler içinde...
Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Onlar evrenlerini, yüzyıllar boyu kendi kaygılarıyla,..... kendilerine özgü sevinçleriyle kendileri oluşturdular.
Извините, сегодня больше нет поездов на которых вы могли бы вернуться.
Üzgünüm. Bugün dönebileceğin başka tren de yok.
- Неужели? А на вид ты из тех парней, у которых от женщин нет отбоя.
Kadınlardan paçanı kolay kolay kurtaramayacaksın, görürsün.
Так вот, в армии больше всего ценятся две вещи, которых здесь нет : логика и свобода.
Orada, yeterince farkına varamadığım iki şeyi hatırladım : Özgürlük ve mantık.
А у меня пятеро детей, которых сегодня нет дома, и мы с Мари можем побыть вдвоем.
Bende de Marie'yle yalnız kalmak için babaannelerine yolladığım 5 çocuk var.
Я должна знать людей, которых приглашаю по крайней мере это, нет?
Evime davet ettiğim insanları tanımak zorundayım. Bu gayet normal, değil mi?
Благослови, Господи, братьев наших, которых нет сегодня с нами.
Bize verdiğin sonsuz nimetler için sana teşekkür ediyoruz.Ve Tanrım, senden şu anda bizimle olmayan kardeşlerimizi de korumanı istiyoruz. Amin.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Bütün kadınlar der ki, dünyada hiçbir şey bir erkeğin bir kadınla yaptıklarından daha hoş değildir.
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
Sahip olmadığı parayla bahis oynamakla meşhurdur.
В крупном, в крупном. Хорошо. И те дома, которых нет.
Bütün kulübelerin ve harabelerin resimleri elimizde mi?
Десять рогов - это десять царей, у которых пока нет царства, но они временно получат их от самого дьявола.
Canavarın on boynuzu on kralı temsil ediyor ülkesiz kralları. Güçlerini Şetyan'dan alan on kral.
Между прочим, в этом эксперименте нет ничего уникального для Земли. Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Bu arada aklıma gelmişken, bu deneylerin başlangıcında kullanılan gazlar, bu dünyaya özgü olmayıp, tüm evrendeki mümkün olabilecek gazlardır.
За 22 года,... в течение которых я руковожу этим театром, мне много раз приходилось произносить здесь речи... хотя у меня к этому делу... и нет никаких способностей.
22 yıldır... buraya gelip bu türden bir şey için... sahiden hiç yeteneğim olmamasına rağmen,.. ... tiyatro müdürü sıfatı ile sizlere bir konuşma yapıyorum.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Zaten 90 gün hapis yatacaksın ve ödeyebileceğini sanmıyorum ama 250 Dolar para cezası alacaksın.
К сожалению, владелицы в данный момент нет в Сорренто, и нет никакой возможности попасть в те комнаты виллы, в которых, я вас уверяю, находится этот пол.
Maalesef, villanın sahibi şu an Sorrento'da değil. Yani, döşemenin olduğu odalara giremeyiz.
Что такое святки... как не пора, когда тратишься на вещи... от которых никакого проку и на которые нет денег?
- Ediyorum. Noel nedir ki... paranın yetmediği ve ihtiyacın olmayan... şeyleri aldığın bir dönem olmasının dışında?
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
İşte buradayım, sıradan, kimsenin umursamadığı insanlarla birlikte.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили... - Не думаю, что тебе стоит их использовать. - Почему нет?
Spock, daha önce konuştuğumuz renkli mecazlar var ya, onları bundan sonra kullanma.
Я не могу мобилизовать резервы наличности, которых у меня нет.
Parayı yoktan var edemem ya.
Кроме которых у вас ничего нет.
Ayrıca kalkıştığın şey senin boyunu aşar.
Нужно сократить расходы на роскошь. Ну, мы все время вакцинируем Мэгги от болезней, которых у нее нет.
Güzel, Maggie'ye satın aldığımız... hastalık aşıları için harcamaları keselim.
Нет. Я не верю. Я думаю, люди должны искать, причины, из-за которых происходят несчастья....... Но иногда, нету никаких оснований.
Gayet güzel ve gayet politik bir kötülükle bir araya gelerek içlerine iyi yanlarını almayan yanlarının hepsiyle birden.
Вы играете... великих людей, которых давно уже нет среди нас.
Yoldaşlar artistler, zorlu bir çalışmayla canlandırdığınız... artık aramızda olmayan büyük adamlar.
Нет, я умею изображать мужчин, в которых влюбляются женщины.
Hayır, çünkü kadınlara aşık olan adamları kitaba nasıl yazacağımı bilirim.
Здесь у тебя нет ни друзей, ни денег ни магазинов, в которых можно надолго зависнуть.
Hiç arkadaşın yok, paran yok, dükkanlar yok.
- Которых у тебя нет.
- Olmayan para ile mi?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101