Крепко traducir turco
1,576 traducción paralela
Я тебя крепко обнимаю, ты трепещешь в моих руках...
Ben de özledim, ben de...
Она крепко прижимает меня к груди.
Beni sıkıca sarıyor Göğüslerine bastırıyor
Для парня, который должен идти понурив голову кажется, она крепко сидит у него на плечах.
Kafası kopacak birine göre... - Kafası yerinde ve rahat görünüyor.
Он очень крепко хранил твой секрет.
Peki, öncelikle söylemeliyim ki, bu Sheldon'ın suçu değildi.
Не удивительно, что вы так крепко связаны.
Niye bu kadar gergin olduğunuz belli.
Так что спите крепко, детки.
İyi uykular, çocuklar.
Крепко-крепко.
Benim gibi sıkıca kapatın.
Ты платил за свиней, крепко встал на ноги, завел семью..
Domuzların için para buluyorsun, yerleşiyorsun, dost, aile kazanıyorsun... iş ailesi ya, neyse.
- Что? Она тебя крепко привязала...
Boynuna bağlı o kısa tasmayla tökezlemek istemezsin.
Ха! Стой крепко!
Sıkı dur şimdi.
Крепко стой на ногах.
Ayaklarından güç al.
А потом крепко сжал мою руку и сказал, что ты самый дорогой для него человек.
Sonra ellerimi sıkıca tuttu. Ve senin çok değerli olduğunu söyledi.
Сними с меня кандалы и я крепко тебя обниму.
Çöz beni de sana bir sarılayım.
Так, держите. Держите крепко.
Tamam, çok sıkı tut.
Джулия ещё тогда крепко обняла меня.
Julia bana sımsıkı sarılmıştı.
Если хотите крепко спать, забудьте этот бред.
Eğer kafanı dinlemek istiyorsan, elini vicdanına koy.
Просто крепко.
Sıkı sıkı bastır.
Как крепко ты обнимаешь меня!
Bana sımsıkı sarılman.
Как же крепко ты обнимаешь меня!
Bana sımsıkı sarılman.
И пташки крепко спят
Kuşlar derin bir uykudadırlar
Где все существа крепко спят
Tüm yaratıklar derin bir uykuda
Как же ты хочешь... Крепко обнять их.
"Onları kollarına alıp, sımsıkı sarılmak istediğini biliyorum."
Я вцепился было в Ямазаки... Так крепко, как только смог. Но он оттолкнул меня.
Tüm gücümle Yamazaki'yi kavradım ancak o, kendisini bırakmamı istedi.
И крепко целую... Целую!
Öpüyorum seni.
Но магазин его крепко засосал.
Ama bu iş, yakasını hiç bırakmıyor.
Что вы стояли крепко, в честь своего друга.
Yıkılmadınız ve bunu arkadaşınızı onurlandırmak için yaptınız.
" наешь, если подумать, мы с ними крепко пов € заны.
Aslında düşününce en az onların bize karşı olduğu kadar bizim de onlara karşı kozlarımız var.
Его крепко избили, но я ещё обнаружил синяки на шее.
Çok feci dövülmüş ama boynunda da izler var, yani boğarak öldürme de olabilir.
Крепко вклинился.
Oldukça iyi bir şekilde kendini sıkıştırmayı başarmış.
Крепко его обхватили, и вот кровоизлияние, сломанная подъязычная кость и даже синяки.
Adamı çok sıkı kavrarsan pateşiye neden olursun dil kemiğini kırarsın hatta yara bere bile olur.
Ты так крепко внутри. Не можете взять больше потерь. Сын листья, я...
İçin öyle burkulmuş ki daha fazla kayba katlanamıyorsun.
Если моё сердце перестанет биться, передатчик пошлёт сигнал к 200 килограммам взрывчатки, которые я крепко привязал на том судне. Погибнет много невинных людей.
Kalbim durursa gemiye yerleştirdiğim ve onlarca insanı öldürecek olan 230 kilo C4'e küçük bir sinyal gönderir, Ben.
Спи крепко, Чарльз.
İyi uykular, Charles.
Я уже крепко насосался, знаете ли... когда вернулся в мотель.
Motele girdiğimde çoktan şişenin dibine vurmuştum.
Держись крепко
Merak etme, dayan
- Я крепко спал.
- Uyuyordum.
И крепко его обнимем, как лучшие друзья
Sonra en yakın arkadaşımızı Kucaklayacağız
- Так крепко слажен, как кирпичный сральник.
Gerçekten çok iriydi.
- Я крепко сплю.
- Uykum çok ağırdır.
Не стоит дружить слишком крепко.
Fazla yakınlaşmanın lüzumu yok.
Хорошо, хватаешь за запястье и держишь крепко.
Pekâlâ, onun bileklerinden tutup, kuvvetlice çekiyorsunuz.
Я ошущаю себя живой лишь когда ты крепко держишь меня.
Yalnızca bana sımsıkı tutunduğunda kendimi canlı hissediyorum.
Когда я был маленьким, папа крепко избивал меня, если я в чем-то провинился.
Çocukken ortalığı dağıtmışsam babam beni bir güzel döverdi.
Спи крепко.
Tatlı rüyalar.
Крепко же нас потрепало за 8 лет.
Sadece 8 yılda nasıl bu hale geldik?
Крепко держать оружие.
Silahı sıkı tut.
Крепко!
Sıkıca!
Я пытался отодрать ее, но она так крепко прибита.
Komisyon ödemeyecek olmamız güzel.
— пи крепко.
İyi bir uyku çek.
Спи крепко.
İyi uykular.
- Крепко держаться. Он мертв.
Ölmüş bu.
крепкое 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий 104
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкие 20
крепкий парень 31
крепких снов 27
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий 104
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкие 20
крепкий парень 31
крепких снов 27