Летнее traducir turco
134 traducción paralela
Время по Гринвичу, текущее время, время часовых поясов, двойное британское летнее время - его слишком много.
Greenwich zamanı, ülke zamanı, kıta zamanı yaz saati, kış saati. Çok fazla zaman var.
Итак, первое желание, если мне не изменяет память, - летнее кафе.
İlk istek, bir kaldırım kahvesi. İşte gerçekleşiyor.
Саурианское бренди. 100-летнее.
- Saurian kanyağı, 100 yıllık.
Летнее солнышко, что-то началось.
Ama o yaz akşamları
- 10 часов, летнее время...
- Yaz saatindeysek'On'da.
Всё, что можно учуять в летнее время - это запах мусора.
Yaz gelince sadece çöp kokusu duyulur.
Его волосы цвета созревшей пшеницы. его глаза синие как летнее небо.
Saçları olgunlaşmış buğday taneleri gibi temiz ve parlaktır, gözleri, yazın, gökyüzündeki maviliğik gibi masmavidir,
- Летнее платье.
- Bir yaz elbisesi.
- Платье твое или нет? - Это летнее платье?
Elbise senin mi değil mi?
Платье летнее.
Bu bir yaz elbisesi.
Платье летнее.
Bir yaz elbisesi.
- Летнее!
Bir yaz elbisesi!
- Еще не перешли на летнее время.
- Daha yaz saati uygulaması başlamadı.
Все мое 30-летнее существо вопило...
Otuzlu yaşlarındaki her hücrem çığlık atmaya başlamıştı...
Нука покажи мне второе, которое летнее.
Diğerine de bakalım. Yazlık bir elbise.
Летнее время или стандартное?
Yaz saatine göre mi, yoksa kış saatine göre mi?
- Я приготовила летнее белье
- Size serin tutan çarşaflardan serdim.
Куда девается целый час, когда переходят на летнее время?
Yaz saati uygulamasında saatler nereye gidiyor?
Это было только летнее развлечение.
Sadece bir yaz aşkıydı işte.
Это была атака на 50-летнее вмешательство правительства в жизнь людей.
Bu program, hükümetlerin 50 yıldır insanların hayatına yaptıkları müdahaleye savaş açmaktı.
Вы предпримете эпическое летнее приключение первокурсницы?
Epik birinci sınıf öğrencileri maceralarına atılacak mısın?
На мои днюху, рождество, летнее солнцестояние... конфеты.
Doğum günümde, noelde, yaz saati uygulamasında... şeker.
Это 12-летнее шотландское виски.
O 12 yıllık bir Scotch.
Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне.
1. Dünya Savaşı'na dek Yaz Saati diye bir uygulama yoktu.
А вы знаете, кто первым ввел летнее время?
Yaz Saati fikrini ilk ortaya atanın kim olduğunu biliyor musunuz?
- Это! - Не слишком ли оно... летнее.
- Ama bu biraz fazla yaz işi.
уже летнее время, а я их еще не переводила.
Günışığından faydalanma zamanı, tekrardan değiştirmedim.
И теперь есть два крупных научных исследования, показывающих, что еще через 50-70 лет в летнее время ее не будет совсем.
Ve şimdi iki önemli araştırma gösteriyor ki önümüzdeki 50 ila 70 yıl içerisinde yaz mevsimi geldiğinde tamamen tükenmiş olacak.
- Я просто хотела сказать, для протокола, я ненавижу переход на летнее время.
Başlıyoruz, on saniye, Dokuz... Ayarlarken ben saymak istiyorum, Gün ışığından daha çok faydalanmadan nefret ediyorum.
- Переход на летнее время и все такое.
Gün ışığından daha çok yararlanmak için. Dostum.
"18-летнее, любительское, жёсткое порево", и ты кликаешь на это, а там какое-то ёбаное зоопорно со связыванием, порно с ампутантками.
"18 yaşındaki amatör liseli" yazana tıklayınca çıkanlarda kölesine lavman yapanı mı ararsın kolu bacağı olmayanları mı ararsın...
Мое летнее увлечение!
Ben Yazı Seviyorum
Они обогревают ваш дом, и охлаждают в летнее время.
Evinizi ısıtanlar, ve yazın serinletenler onlardır.
- Это лишь летнее увлечение.
- Yaz yağmuru gibi çabuk geçer.
Настал момент, когда 30-летнее тело не может так же быстро восстановиться как 29-летнее.
30 yaşındaki bir bedenin, 29 yaşındaki bir beden kadar dayanıklı olamayacağı an işte!
Я ведь объяснял, Лондон пустует в летнее время.
Ama ona yaz aylarında Londra'nın boşaldığını söyledim.
Утомлённое летнее солнце, вырисовывающее глубокие чёрные тени...
Yaz güneşi ; caddeye sessizce, derin ve karanlık gölgeleri oyuyor.
♪... надень своё милое летнее платье. Надень пасхальные одежды,..
Güzelim yazlık kıyafetini giyiver, haydi
Пойду гулять прямо сейчас. Летнее солнце зовет меня...
Think I'll go for a walk outside now The summer sun's calling my name...
Ты приносишь мне стакан пунша как своего рода 13-летнее мирное предложение?
13 yıllık barış teklifinden sonra Bana bir bardak punch mı getiriyorsun?
Они нарушили 20-летнее молчание.
20 yıllık sessizliği bozuyorlar.
Итак, участники 4-H! Вот ваши летнее задание :
Pekala, 4-K'cılar, işte yaz projeniz :
Это очень старое здание. 60-летнее.
Bu çok eski bir bina.
Было интересно что 11 летнее наблюдение за нами началось с глубочайшего презрения идеи о том что, что мы не можем оставлять себе наши собственные семена для сохранения культуры
Sadece 11 yıl içinde kendi tohumumuzu ayırmanın bir suç, aşağılanma unsuru olduğunu kabullenmek ilginç tabii..
Это они дают вам автомобили. Они обогревают ваш дом, и охлаждают в летнее время. Технологии решают проблемы, а не политики.
Motorlu taşıtlarınızı size veren, evinizin ısınmasını ve yazın serinlemesini sağlayan, sorunları çözen teknolojidir, politikacılar değildir.
Ей надо часы перевести на летнее время...
Saatini ileri alacağım. Büyükannen River Cad.
В России идет второе крупное летнее наступление.
Rusya'da 2. büyük yaz taarruzu devam ediyor. Hedefi :
Нет, в том-то и дело, я думала, это летнее увлечение.
Hayır.
Что-нибудь летнее, что-нибудь летнее.
Yaz için bir şeyler..
В воскресенье мы перешли на летнее время.
* O pazar güneş ışığından daha fazla yararlanma günüydü * yılda iki kez bu ayarları yaparız
Нет, время уже летнее, так что...
Hayır, yaz saati, o yüzden...