English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Л ] / Либо он

Либо он traducir turco

1,791 traducción paralela
Либо он, либо я.
O zaman seçimini yap...
Ведь явно, что Майкл либо употребляет наркотики либо он откусил больше, чем он может прожевать.
Açıkça ya Michael'ın uyuşturucu kullandığını ya da bir koltuğa iki karpuz sığdırmaya çalıştığını düşünüyorum.
В какой-то момент, он либо поднимает её, либо она встает сама, и он размазывает её лицо об это.
Ama bir yerde, Ya o kadını kaldırmış, ya da kendi kalkmış, ve suratını şuna geçirmiş.
- Либо это, либо он удалил это.
- Ya bu, Yada silmiştir.
Либо он - это один из них.
Tabi onlardan biri değilse. Anita,..
У меня есть плна. Либо он отдаёт нам деньги, либо он увидит специальное выступление англичанина Дена и Джона Форд Коли.
Ya bize parayı verir ya da England Dan ve John Ford Coley ona konser verir.
Либо Уолкеру очень повезло убежать так быстро, как он это сделал, либо он знал эту мечеть достаточно хорошо, чтобы использовать ее, как путь к отступлению.
Ya hızlıca kaçabildiği için Walker şanslıydı ya da kaçış güzergahı olarak kullanacak kadar iyi biliyordu bu camiyi.
Я хочу знать все слабые места : юридические, уголовные, кредитные истории, жены, бывшие жены, подружки, дружки, какая сыпь у него была, когда он проваливал экзамены, заемные деньги, от кого, под какой процент, все, что он когда-либо говорил на ТВ, радио, в газетах,
Bütün zayıflıklarını... yasal, adli, kredi raporlarını... karısı, eski karısı, kız arkadaşı, erkek arkadaşı... kirli neyi varsa, eğer sınıfta kaldıysa, kimden hangi oranda borç aldığı, radyoda ve televizyonda söylediği her şeyi...
Когда он склонился над агентом Данзингом Вы заметили что - нибудь у него в руках? Прибор или что - либо ещё, что могло вызвать такой эффект?
Ajan Danzig'in üzerinde olduğu vakit elinde buna sebebiyet verebilecek herhangi bir şey, bir cihaz gördünüz mü?
Он может навредить кому-либо, начиная с себя.
Başta kendisi olmak üzere birilerinin canı yanacak.
Как ты можешь думать, что он имеет какое-либо отношение к такому?
Nasıl böyle bir şey yapabileceğini düşünürsün?
Я просто.. никогда не поверю что он, когда либо.. Поступил так с кем-то.
Birine, böyle bir şey yapabileceğine inanamadım.
Я вернулся, потому что он взял с меня обещание что я буду возвращаться сюда если беды когда либо вернутся. Почему?
Sorunlar tekrar ortaya çıkarsa buraya döneceğime söz verdirdiği için döndüm.
Он не придал этому какого либо значения.
Üstünde durmadı.
Либо мы избавляемся от Стенсленда и удваиваем свои счета, либо у тебя есть убедительная отговорка, и он остается в фирме.
stensland'dan kurtulsam gelirimiz ikiye katlanacaktı, ya da olanları inkar edip, adamı gene firmada tutacaktın.
Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Hiçbir şey yapamadan tutuklu kaldı.
Вообще, недавно был опрос, чтобы определить самую важную машину XX века, и я голосовал за Golf GTi, потому, что он быстрый, практичный и не принадлежит к какому-либо классу.
20. yüzyılın en önemli arabası için anket yapılsaydı oyum kesinlikle Golf GTI'ta giderdi.
Финансовые отчёты не свидетельствуют о каких-либо проблемах, и учитывая его отчёт, он...
Finansal kayıtlarda da hiçbir problem gözükmüyor. Adamın dosyasına bakınca...
После того, как совет сказал, что я потеряю мою работу, если я быстро что-либо не предприму, я подумала.... быть может он захочет инвестировать.
Kurul bana eğer hemen bir şeyler yapmazsam işimi kaybedeceğimi söylediğinde, Düşündüm ki... belki de yatırım, yapmak ister.
Он когда-либо угрожал вашему отцу? Я имею в виду, у них были проблемы, но нет.
Aralarında bazı tatsızlıklar yaşanmıştı fakat bu türde bir şey olmadı.
Доказывающие, что он боялся, что ты сделаешь что-либо, чтобы остановить его.
Senin, onu durdurmak için bir şeyler yapacağından korktuğunun kanıtı.
Если он что-либо попросит - не делай.
Bir şey isterse aldırış etmeyin.
Он больший придурок сейчас, чем когда-либо.
Her zamankinden daha göt birisi oldu.
Я знаю Джейка лучше чем кто-либо другой и я говорю тебе, то что он присоединился к кругу, проводит все время с нами, с ней...
Jake'i herkes den daha iyi tanıyorum, Ve sana söylüyorum ki, Halkaya katılması, bizle ve onunla Zaman geçirmesi...
Так что либо это совпадение, либо именно там он себя раскрыл.
Bu, ya bir tesadüf ya da kahramanımız orada yaşıyor.
Скорее всего, он убьет снова, либо себя, либо других, и очень скоро.
Muhtemelen çok yakında ya kendini ya da yine başkalarını öldürecek.
Он либо пешком, либо украл другой транспорт.
Ya yaya, ya da başka bir araç çaldı.
- Да. Он говорит, что Харви лучший помощник, который у него когда-либо был.
Harvey'nin birlikte çalıştığı en iyi bölge savcı yardımcısı olduğunu söyledi.
Либо ты теряешь время, защищая того, кто изначально обманул тебя, либо ты просто не знал, что он так поступал.
Ya seni en başından beri düzen bir adamı koruyarak zamanını harcıyorsun. Ya da onun bunu yaptığını bilmiyordun.
Есть ли у тебя хоть какое-либо предположение, почему он тебя выслеживает?
Seni neden aradığına dair bir fikrin var mı? Henry, anlat ona.
в 99 случаев из 100, когда ты ловишь кого-либо с головой парня, это значит, что он убил этого парня.
100 seferin 99'unda elinde birinin kafası olan adam onu öldüren adamdır.
Это значит, он либо пробрался на или... Или Блейк ему достаточно доверял, что взял его на лодку.
Yani ya zorla girdi ya da Blake ona teknesinde durmayı izin verecek kadar güvendi.
Он не собирается звонить кому-либо... а не то что своему сообщнику.
O kimseyi aramayacak... Sözde suç ortağıyla onu yalnız bırakalım.
Интересно, собирается ли он открыться мне когда-либо.
Beni kendi dünyasına alacak mı diye merak eder dururum hep.
Кто-то уже попытался посадить его 12 лет назад, и я думаю, ты знаешь на что он способен, чтобы заставить кого-либо замолчать.
Birisi ondan önce onu ele vermeli. Ve bence sen onun birisini susturmak için neler yapabileceğini biliyorsun.
И он заслуживает большего, чем кто-либо другой?
Başkalarından daha fazla şey hak eder mi?
Он был лучшим человеком, которого я когда-либо знал.
Tanıdığım en iyi adamdı.
Он поладил с Россом лучше, чем когда-либо ладил с Бёртом.
Ross'la Burt'le anlaştığından çok daha iyi anlaştı.
Знаешь, когда ты родился, доктор сказал, что ты - выглядел счастливее всех детей, которых он когда-либо видел
Sen doğduğunda doktor, görebileceği en mutlu bebeğin... -... sen olduğunu söylemişti.
Во Фат либо чистил дом, или он искал ответы, верно?
Wo Fat ya izlerini yok ediyor, ya da cevapları arıyor, değil mi?
И каковы его заслуги? Большую часть времени он был либо пьяный либо обдолбаный.
Yani, bu yılların yarısında, ne yaptı sarhoş, ayyaş?
Он знает лучше, чем кто-либо ещё как создать взрыв, похожий на несчастный случай.
Bir patlamanın nasıl kaza gibi gösterileceğini herkesten iyi bilir.
Это намного более смертоносный хищник, чем кто-либо мог бы представить. И он дополняет необычайную картину удивительного затерянного мира.
Bu, hayal edebileceğiniz en ölümcül yırtıcıdır ve garip bir kayıp dünyanın sıra dışı resmini tamamlar.
Нет, но потом мы решили, он вряд ли хотел бы какие-либо свидетельства того, что они пребывали там.
Hayır, ama sonra fark ettik ki kadınların orada kaldıkları kayıtları istemeyecektir.
Он - лучший партнер, который у меня когда-либо был.
Kimse beni onun gibi sikmemişti.
Но когда он дома, то либо играет в гольф, либо за компьютером.
Ama evde olduğunda, golf ya da bilgisayarla ilgilenir.
Он имеет в виду, что лучше, если это произойдет здесь, где мы сможем помочь, чем где-либо еще.
Burada müdahale edebileceğimiz bir yerde olması dışarda başka bir yerde olmasından daha iyidir demek istiyor.
Ты лично тоже подрываешь мой авторитет или твоё повышение отразилось на здравом смысле, если он когда-либо существовал.
Ya benim altımı oymaya çalışıyorsun ya da terfiin muhakeme yeteneğini etkilemiş. Tabii öyle bir yeteneğin vardıysa.
Я сомневаюсь в том, что он когда-либо опять покажется на улицах.
Bir daha sokaklara bile çıkabileceğinden şüpheliyim.
Он - самый честный коп, которого я когда-либо встречал.
Tanıdığım en dürüst polisti.
Что касается Сантоса, его команда сказала нам, что он проделал большую работу, большую, чем когда-либо в его карьере, и надеется доказать это сегодня, продержавшись 12 раундов.
Santos tarafına baktığımızda, antrenörlerin verdiği bilgiye göre bu maça daha önce kariyerinde hiç olmadığı kadar çok çalıştığını görüyoruz. Hedefi 12 raunt boyunca iyi dövüşebileceğini bize kanıtlamak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]