Либо хотел traducir turco
248 traducción paralela
Всё, чего я когда-либо хотел - это служить нашему народу.
Tek isteğim, halkımıza hizmet etmekti.
А теперь... Какую самую амбициозную историю ты когда-либо хотел рассказать?
Şimdi anlatmak için yanıp tutuştuğun hikaye ne?
Да, я имел все что я когда-либо хотел в жизни, вы знаете.
Evet hayatımda istediğim her şeye sahiptim.
Ты получил все, что когда-либо хотел.
İStediğin herşeye sahipsin.
Это все, что я когда-либо хотел.
Her zaman tek istediğim bu oldu.
¬ се, что € когда-либо хотел... уйти из этого ужасного места. домой к моей дорогой, сладкой мамочке.
Hayatımda tek isteğim, bu korkunç yerden kurtulup eve annemin yanına dönmekti.
Чтобы там ни было, это единственное, что я когда-либо хотел.
İçindeki her neyse hep istediğim tek şey.
Это все, что я когда либо хотел.
İstediğim tek şey bu.
У него было все, что он когда-либо хотел, все ему просто преподнесли.
İstediği herşey önüne serildi.
Как видите, я добился всего чего когда либо хотел. Кроме подходящих штанов
Gördüğümüz gibi, şimdiye kadar istediğim her şeyi elde ettim.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Dışarı çıkmak istememin tek sebebi oydu.
Это - все, что я когда-либо хотел.
Hep bunu istemiştim.
И в том что он был хорошим парнем, И в том, что он сделал все, что когда-либо хотел сделать.
Ayrıca iyi bir çocuktu ve yapmak istediği her şeyi yaptı.
Всё, чего я когда-либо хотел.
İstediğim her şey vardı.
Я сказал что хотел стать либо злодеем либо святым?
Sana ya büyük bir suçlu ya da bir aziz olmak istediğimi söylemiştim?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Я хотел всех наказать, когда отказался есть, но уже не имело смысла с кем-либо разговаривать и я пошел в бар и сьел несколько сосисок.
Yemek yemeyerek herkesi cezalandırmak istiyordum. Artık insanlarla konuşmak bile anlamsız geliyordu.
Действительно, хотел бы я, чтобы он уже решился - либо умереть, либо жить вечно.
İnşallah, kararını verir. Ya ölsün, ya ilelebet yaşasın.
" Мардж, с того момента, как я тебя увидел я никогда не хотел быть с кем-либо другим.
" Marge, seni gördüğüm ilk andan beri... Başka biriyle olmayı aklımdan bile geçirmedim.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
Sorunum şu, ilk davamı kimsenin yardımı olmadan kazanmak istiyordum.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Sana demek istediğim bence en iyi en yumuşak, en güzel kadınsın senin gibi birisini hiç tanımadım.
Месяц назад я хотел сделать тебе больно Больше, чем кому-либо в жизни
Bir ay öncesine kadar, hiç kimsenin canını yakmadığım kadar seni incitmek istiyordum.
Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня.
Her şeyden çok insanların beni takdir etmelerini istedim.
Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни.
Hayatımda şimdiye dek asla başka birini istemedim.
Ты никогда не хотел говорить о чем-либо.
Şimdi hazırım.
Может, кто-либо меня осудит, но после этого я, конечно, делала все, что он хотел.
Herkes benim hatam olduğunu düşündü, ondan sonra tabii ki..... o ne isterse yaptım.
Я выкинул всё, что когда-либо писал, и хотел начать с чистого листа.
Yazdığım herşeyi bıraktım. ve herşeye yeniden başlamak istedim.
Ты - тот человек, с которым я хотел поделиться этим больше, чем с кем-либо ещё.
Dünyadan bunu en çok paylaşmak istediğim kişi sensin.
Послушайте, вы лечили пациента около восемнадцати месяцев назад, женщину по имени Люсилия Пальмьеро, я хотел спросить, помните ли вы проведение каких-либо тестов вообще.
18 ay önce muayene ettiğiniz bir hasta hakkında aramıştım. Lucille Palmero adında bir kadın. Acaba hiç tahlil yaptınız mı?
Я никогда не хотел что-либо менять.
Asla hiç birinin değişmesini istememiştim.
Детонация самой большой боеголовки, когда-либо созданной человеком, не совсем такой след в истории я хотел оставить.
Bir insanın yaptığı en büyük nükleer başlığı patlatmak aklımdaki tarihi adım değildi.
ƒжек не хотел, чтобы кто-либо в " ¬ знал о нас.
Jack SGC'deki kimsenin bilmesini istemedi... yani bizi.
Что, хотел убедиться, что я первая с кем-либо пересплю?
Ne yani, benimle yatmadan emin olamadın mı?
Я не думаю, что кто-либо из вас хотел бы...
Eğer ikinizden biri, bununla ilgilenmek isterse...
Спасти мир. Единственная вещь которую ты хотел когда либо спасти, это собственную задницу.
Sen anca kendi kıçını kurtarmayı bilirsin.
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно. Думаю, и то, и другое.
Ya havlulardan hoşlanmıyorsun ya da acı çekmeyi seviyorsun.
Я только хотел посмотреть, нет ли на нём каких либо данных о его хозяине.
Sadece kimlik var mı diye bakmıştım.
Не то чтобы я не хотел, но должны быть какие-либо на то основания.
İstemediğimden değil, Olayın temelini halletmeliyiz.
что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Jesse'yi öldürdüğüne çok pişmandı onu herkesten çok özlüyordu ve onu öldürmesinin gerekmemiş olmasını diliyordu.
Есть ли еще что либо, о чем ты хотел бы поговорить?
Konuşmak istediğin başka bir şey var mı?
Твой отец хотел, чтобы ты выдержал все испытания без чьей-либо помощи.
Baban, sınavı yardım almadan geçmeni istiyordu.
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом. Не хотел делать тебя соучастником.
- Bilmeni istemedim, gerekli değildi.
Он отчаянно хотел этого... так, как ты, вы понимаете, убиваешь время или что-либо подобное.
Senin yoluna çıkan engellere elinden geldiğince çözüm getirmeye çalışıyor, bilirsin devre mülkünü satması ya da ona benzer şeyler. "
У меня не было проблем с этим, потому что я не хотел чтобы кто-либо когда-либо прикасался ко мне как в тот раз.
Bununla ilgili hiçbir sorunum yoktu, çünkü bir kez daha kimseden öyle dayak yemek istemiyordum.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Alex'in hiçbir şeyde en iyisi olmak istememesi kötüydü zaten.
- Сначала, к Эллиоту, но потом я вспомнил, что у него было свидание. Я не хотел срывать ему что-либо.
- Önce Elliot'lara gittim ama sonra onun bir randevusu olduğunu hatırlayıp uygunsuz bir zamanda rahatsız etmek istemedim.
- Я не хотел, чтобы кто-либо заглядывал внутрь.
- Kimsenin içeriyi görmesini istemedim.
Я настаиваю на том, сэр, чтобы Вы не разговаривали так непочтительно со столь выдающейся семьей. Я не хотел оскорблять кого-либо, но я говорю так, как думаю, мистер Доррит, и Ваш хороший друг, мистер Кленнэм, скажет то же самое.
Çok saygıdeğer bir aileyle ilgili saygısızca konuşmamanız hususunda ısrar etmek zorundayım bayım ve iyi arkadaşınız Bay Clennam'da aynı şeyi söyleyecek.
Лично я никогда не хотел бы быть ни в одной из групп где ты либо должен носить шляпу, либо не можешь.
Şahsen şapka giymenin veya girmemenin zorunlu olduğu hiçbir grubun üyesi olmak asla istemem.
Но он хотел сына. Больше, чем что-либо еще.
Ama o, bir erkek çocuğu olmasını her şeyden çok istiyordu.
Я никогда не хотел делать что-либо другое.
Böyle bir şey olmayı hiç istemedim ama Rahl'ın eli silah tutabilen herkese ihtiyacı vardı.
либо хотела 56
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23