Любителей traducir turco
370 traducción paralela
Полно вакансий для любителей путешествовать.
Seyahat etmeyi seven biri için birçok iş var. Bak. Venezüella petrol yatakları.
Ќу, конечно, со всеми попытками любителей...
Tabii ki, bulmaya çalışan tüm o amatörlere karşın..
- Да, сэр. В Сити-Холл? Это для любителей призов и репортеров.
Belediye Binası ödül avcıları ve gazetecilere göre.
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
Opera severlerin kongresini duydum. Belki şarkı söylemeye karar verirler diye geldim.
Шериф же был единственным, кто защищал закон. Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу.
Bütün bunlar olurken şerif, pek çok kişiye karşı tekti.
Мы всегда ищем интересных любителей, которые занимаются чем-то необычным.
Her zaman orijinal amatör yetenekler arıyoruz.
Это конкурс федерации lFBB "Мистер вселенная", открытый для атлетов-любителей.
Ve diğer yarışma ise profesyonel ve profesyonellere açık, para ödüllü olduğu için adı Mr. Olympia.
Так, есть ли здесь компания из Занселквейзерского клуба любителей бриджа имени Фламмариона из Вортвойда-на-Кверне?
Vortvoid of Qvarne'nin ötesindeki Zansellquasure Flamarion Briç Kulübü'nden gelmiş olan var mı?
А сегоднешняя погода не совсем подойдет для любителей прогулок, но нашим фермерам она точно понравиться!
... ve bugünkü hava tahmini gezintiye çıkacakların değil ama, çiftçilerin hoşuna gidecek!
Это для любителей колошматить.
Bu tam yardakçılara göre.
"Лейтенант Шнир, нет, Шир просит тех, кто промочил обмундирование", "сначала просушить его на солнце, а затем требовать новое". " Для любителей почитать.
Teğmen Scheer, beysbol eldiveni ıslananlardan yenisini talep etmeden önce, onları güneşte kurutmalarını tavsiye ediyor.
Месье Лоуренс, Вы можете не обращать внимания на этих любителей.
Bay Lawrence, amatörleri boş verin. Kesinlikle size rakip olamaz.
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
İşte Özgürlük Adası istek hattı dışından...
Это - работа полиции, а не любителей, не потеря велосипеда.
Bu polis işi. Kayıp bisiklet aramıyoruz.
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
- Adamlarım otel misafirlerini sorguluyor,... her zamanki durmadan üreyen cahiller ve sarhoş balıkçılar. Şimdiye kadar sonuç yok.
Тема этого конкретного номера - свингерские клубы для любителей стандартных пуделей.
Bu sayı kaniş meraklılarına özel bir dans kulübünü tanıtıyor.
У нас есть объявление для любителей снега.
Kartanesi sevenler için bazı haberlerimiz var.
Это говорит, что она три различных любителей в течение одного месяца.
Bir ay içinde üç kez sevgili değiştirmişti.
Смизерс, он планирует пополнить клуб любителей лошадей.
Onu yarışlara sokmaya planlıyor.
И судя по этому, любителей выпить пива.
Şişelere bakılırsa, bira içiyor olmalılar.
сколько любителей прихвастнуть консерваторией Чайковского!
Kaç kişi o okuldan mezun olduğunu iddia ediyor, biliyor musun?
Мы назначаем двух судей - любителей природы.
İki çevrecilik yanlısı kişiyi atayalım Mahkemeye.
Ты обычно имеешь дело с профессионалами, но я не такой. Я в категории любителей.
Sen profesyonellerlerle iş çevirmiş bir adamsın, bense tam bir amatörüm.
Общество любителей оперы ФБР поет Гилберта и Салливана.
F.B.I. Opera Topluluğu Gilbert ve Sullivan'ı söylüyor.
Вы думаете, в Америке нет любителей стройных женщин?
Amerika'da zayıf kadına meraklı olan yok mu sanıyorsunuz?
... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Bu herifi burada kerpeten ve kaynak aletiyle işleyecekler.
- Йорке. Погода любителей наблюдений.
Yolda güzel kızları seyredenlerin günü.
ЛЛС. Лига Любителей Скейтинга.
- Amatör Kaykay Ligi.
Форт Нокс? Это для любителей.
Fort Knox.
Но мы не выиграем эту войну с кучкой любителей.
Bilmiyorum. Tamam mı? Ama bildiğim, bir grup amatörle bu savaşı kazanamayacağımız.
Я вижу кучку любителей с глупыми идеями, желающих умереть.
Ölmek isteyen aptal bir idealisti görüyorum.
∆ енщины не уважают любителей салатов.
Kadınlar salata yiyenlere saygı duymazlar.
Может нам еще им доплачивать? ( прим.ATU-Амер.Ассоциация атлетов-любителей )
Üstelik tüm yiyip içtiklerimizin parasını ödüyoruz.
Нет спортивной медицины, нет оборудования и условий для тренировок. После колледжей и университетов наших лучших спортсменов-любителей забывают, и не вспоминают о них вплоть до Олимпийских Игр.
En iyi atletlerimiz bu durumda, üniversiteden sonra yan gelip yatıyor ve Olimpiyatlara kadar unutuluyorlar.
Любое вмешательство любителей может быть опасным.
Amatörce bir hamle çok tehlikeli olabilir.
Речь о членстве в клубе любителей пива.
Biraz daha şatafatlı bir şey. Bira kulübüne üyelik aldım.
Кучкa любителей финикoв с пoлoтенцaми нa бaшке,
Ama, şimdi neler oluyor?
Его организует ССЛ Союз Спортсменов-Любителей, наша национальная правительственная организация.
AAU tarafından düzenleniyor Amatör Atletizm Birliği, bizim ulusal yönetim kurulu.
Откроем компанию под названием : "Клуб любителей щекотания задниц".
"Kiç Gidiklayan ibneler Hayranlik Klübü" kampanyasi baslatirsin.
Отсылаем им обратно чек на 25 фунтов от имени компании "Клуб любителей щекотания задниц", где говорится :
25 poundluk çeki geri gönderirsin. diger sirketin adina - "Kiç Gidiklayan ibneler Hayranlik Klübü" - özür dileriz diyen bir mektupla,
Но я удивлён, что ты пришёл. А как же клуб любителей дерева?
Bugün marangozluk kulübünde olmamana şaşırdım doğrusu.
Где еще можно увидеть любителей моделей, как не на показе мод?
Mankencileri bulmak için, doğal ortamları olan defilelerden daha iyi bir yer var mı?
Курорт для любителей нервотрёпки. Остроумно!
Stresten uzak bir kaplıca.
Ну, простите меня, мистер "я провел 60-е в крутой сатанинской тусовке любителей ЛСД".
Herhalde 70'larda kalayı Kool-Aid gibi şeylerle buluyordun.
Oни встречаются каждый 1-ый вторник месяца, сборище любителей клубнички.
Her ay toplanıp parti veriyorlarmış. Partinin ismide, "Çarşamba Otuzbiri"'ymiş.
Выгорело более 600 акров... и власти полностью закрыли лес... для всех туристов и любителей пикников.
600 ardan fazla orman alanı yok oldu ve yetkililer bölgeyi bütün yürüyüşçü ve piknikçilere kapattılar.
Час Любителей!
Amatörlerin Saati.
Один из самых лучших бодибилдеров-любителей в мире.
Arkayı göster onlara, arkanı dön.
Я знаю о твоём папаше, алкаше и любителе шлюх.
Babanın alkolik ve orospu peşinden koşan biri olduğunu biliyorum.
От Ассоциации спортсменов-любителей.
Amatör Atletizm Birliği'nden.
Сознательных граждан, любителей искусства...
Sanatsever.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит тебя 30
любит меня 26
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит тебя 30
любит меня 26
любите 58