English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Л ] / Любить тебя

Любить тебя traducir turco

1,362 traducción paralela
И Донна, милая... Не важно, где ты будешь... Я всегда буду любить тебя как дочь.
Ve Donna, hayatım nereye gidersen git seni hep kızım gibi seveceğim.
ты позволишь мне любить тебя?
Hyun-joo, seni sevemez miyim?
Я буду любить тебя "Со временем"?
"Seni seveceğim" "oğulcuk" "? "
# Пока не засохнут моря, я буду любить тебя
# Seni tüm denizler kuruyana kadar seveceğim
Конечно, и мы никогда не переставали любить тебя.
Kesinlikle, ama seni sevmeyi hiç bırakmadık.
Но не позволяй тому факту, что я неспособна любить себя, влиять на мою способность любить тебя.
Ancak kendimi sevemiyor olmamın seni sevmeme izin vermemene izin verme.
И буду любить тебя, и лелеять тебя, до тех пор, пока Сайлоны не вернутся, или пока Кара Трэйс снова не вернется в твою жизнь.
Ve seni seveceğim ve değer vereceğim... Cylon'lar geri gelene kadar... ya da Kara Thrace hayatına geri girene kadar.
Но я не могу перестать любить тебя
# Ama seni sevmeye engel olamıyorum Acı veriyor
Ну и что я должна говорить? Я клянусь любить тебя и беречь каждую минуту каждого дня моей жизни?
Hayatımın sonuna kadar her gün, her dakika seni seveceğim mi?
Но позвольте сказать вам, если вы не сможете... быть с тем, кого любите, обещаю вам, всю жизнь вы будете мечтать о том, чтобы... услышать, как он обещает уважать и любить тебя... что бы ни случилось... несмотря ни на что.
Ama size şunu söyleyeyim, eğer öyle olmasaydı, eğer sevdiğiniz kişiyle birlikte olamasaydınız, eminim ki ondan, ne olursa olsun sizi seveceğini ve mutlu edeceği sözlerini duymak, neredeyse düşünebildiğiniz tek şey olurdu.
В горе и в радости. % В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
İyi ya da kötü günde, zenginlikte ya da yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta... seni kayıtsız şartsız seveceğime, ölüm bizi ayırana dek, sana hürmet edip, saygı duyacağıma söz veriyorum.
Не могу перестать любить тебя.
Ama kendimi alamıyorum sevmekten seni.
Не могу перестать любить тебя
Ama kendimi alamıyorum sevmekten seni.
Даже смерть не помешает мне любить тебя.
Ölüm bile sana olan aşkıma mani olamaz.
Ты знаешь, я всегда буду любить тебя, всегда поддержу и мне не важно в каком ты настроении.
Nasıl bir belaya bulaşırsan bulaş seni her zaman sevip destek olacağım.
Я всегда буду любить тебя, но мне нужно надо идти дальше и найти цель моей жизни.
Seni her zaman seveceğim ama hayatıma devam etmeli ve yaşama amacımı bulmam gerek.
Но я всегда буду любить тебя, Элай, ведь ты подарил мне Баркли.
Ama seni hep seveceğim Eli çünkü sayende Barkley'sahip oldum.
Я всегда буду любить тебя.
Seni sonsuza kadar seveceğim.
Даже если ты будешь плакать и кричать всю оставшуюся жизнь - я всё ещё буду любить тебя больше всего на свете.
Tüm hayatın boyunca ağlayıp zırlasanda seni her şeyden daha çok sevmeye devam edeceğim.
Я хотела бы полюбить тебя. Но я никого больше не смогу любить.
Ama artık kimseyi sevemem.
Я не должен любить тебя
Senden hoşlanmamalıydım.
С того самого момента... Я всегда буду любить тебя.
O zamandan beri seni hep çok sevdim.
Я думала, что смогу любить тебя вечно.
Seni sonsuza kadar sevebilirim diye düşünmüştüm
Но я могу только любить тебя, даже в разлуке.
Senden ayrılırken, seni sadece sevebilirim.
Я буду любить их. Я буду любить тебя.
Onları da, seni de seveceğim.
Несмотря ни на что... я всегда буду любить тебя...
Ne olursa olsun, seni daima seveceğim.
Если ты поможешь мне в этом Я буду любить тебя вечно.
Eğer bunu benim için yaparsan, Misa Amane, ben, Seni sonsuza kadar seveceğim!
Могу ли я любить тебя?
Sorun ne?
Что у меня есть причины, любить тебя,
Seni sevmek için nedenlerim var
У меня есть причины любить тебя
Seni sevmek için nedenlerim var
У меня есть причины любить тебя.
Seni sevmek için nedenlerim var
Я буду любить тебя всегда.
Seni seveceğim.
Наш отец бросил тебя, а твоя мать была самым противным человеком на свете, а ты не можешь позволить Дереку любить тебя, и это очень, очень хреново. Но с тех пор, как я узнала о тебе, я мечтаю о своей старшей сестре.
Babamız seni terketti annen de her yönden dünyanın en ters kadınıydı ve Derek'in seni sevmesine izin veremiyorsun ve bu rezalet bir şey ama senin varlığı öğrendiğimden beri ablam olmanla ilgili hayaller kurdum.
Даже не представляю, как, вообще, я могла тебя любить
Seni nasıl sevebilmişim bilmiyorum.
А за что тебя любить то?
Neden seni seveyim ki?
Что, любить свою жену, несмотря на то, что она переспала с кем-то, делает тебя болваном?
Yani hala sevdiğin karının bir başkası ile yatması seni ahmak yerine koyuyor? - Koymuyor mu?
Он не будет тебя любить.
Seni sevmeyecek.
Мы с тобой брат и сестра. Но я не обязана тебя любить.
Kuzen olabiliriz ama bu senden hoşlanmamı gerektirmez.
Позволь тебя любить.
- Hadi, Yogi, seni sevmeme izin ver.
Теперь, с этого времени, я буду говорить "я люблю тебя" парням после того, как перестану их любить, потому что знаешь что?
Aslında bundan sonra, Artık sadece onları sevmeyi bıraktıktan sonra, onlara'seni seviyorum'diyeceğim. Çünkü neden biliyor musun?
Но я тебя любила и буду любить.
Seni sadece sevmeye devam edeceğim.
И несмотря на то, что некоторые вещи за пределами моего понимания Я знаю, что люблю тебя и буду любить всегда.
Aklımın algı sınırlarında değilken bazı şeyler, seni hep seveceğimi biliyorum.
Я всегда буду любить тебя. "
Seni daima seveceğim. "
Как тебя можно любить?
Kim sevsin seni?
Я непременно вернусь, чтобы найти тебя, любить жениться. И жить, не зная позора.
Geri döneceğim seni bulacağım, seveceğim seninle evleneceğim.
Нуник, мы все тебя любим. Но вы даже не представляете себе, что значит любить.
Anlatırdım ama aşkın ne demek olduğunu bile hayal edemeyen birine mi?
Смотри! Я люблю тебя, Роуз! ... И буду любить всегда, потому что только о тебе я и мечтал!
Rose, seni sonsuza kadar seveceğim çünkü istediğim kız sensin, ve sen rüyalarımdaki kızsın.
и затем ты встречаешь кого-то, настолько хорошего, что он единственный, кто может научить тебя любить
Ve sonra biriyle tanışıyorsun o kadar iyi ki, en sonunda seni sevebilecek tek kişi olabileceğini düşünüyorsun.
Ну, понимаешь, с чего мне тебя то любить?
Sana niye âşık olayım?
Я надеялась, что ты возненавидишь имя настолько сильно, что не сможешь скрывать свою неприязнь к своей дочери, и она будет любить меня больше, чем тебя.
İsminden çok fazla nefret edip, hıncını kızından saklayamayacağın için beni senden çok sevmesini bekliyorum.
Я всегда буду тебя любить!
Seni daima seveceğimi bilmen yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]