English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Л ] / Люди думали

Люди думали traducir turco

208 traducción paralela
Я не хочу, чтобы люди думали, будто я боюсь.
- Kimsenin korktuğumu düşünmesini istemem.
Я не хочу, чтобы люди думали что я выхожу замуж из-за денег.
İnsanların para için evlendiğimi söylemesini istemiyorum.
Ты хочешь, чтобы люди думали, что ты подавлен? Сломан?
Kederli ve huzursuz olduğunu düşünmelerini mi istiyorsun?
Люди думали, что он он умер от тоски, а девушки сложили песни про их любовь...
Kederinden öldüğünü düşündü insanlar ardından şarkılar yazdılar, ağıtlar yakıp durdular.
Вы хотите, чтобы люди думали, что вы - крутой парень.
İnsanların senin hakkında sert biri olduğunu düşünmelerini istiyorsun.
Раньше люди думали, что Солнце находится в центре галактики, что мы занимаем важное место. Это не так.
Eskiden Güneş'in merkezde olmasının bizim konumumuzu da belirlediği düşünülüyordu, ama çürütüldü.
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
Gerçekten kaçmak istediğin için mi yoksa insanların öyle düşünmesi için mi?
Раньше люди думали, что это проклятие,
Eskiden, zombilerin lanetlendiğine inanılırdı.
Президент Кларк хочет, чтобы люди думали иначе но сопротивление вполне жизнеспособно.
Başkan Clark halka aksini söylese de direniş hareketi capcanlı.
Люди думали, что я любила его или типа, или что мы встречаемся!
Evet. İnsanlar ondan hoşlandığımı ya da çıktığımızı falan düşündü.
Ну ладно. Но я не хочу, чтобы люди думали, что мы - робосексуалисты.
Tamam, ama insanların bizim roboseksüel olduğumuzu düşünmesini istemiyorum.
Я только не хочу, чтобы люди думали, что я.... странный.
Sadece insanların benim hakkımda şey diye düşünmelerini istemiyorum... garip.
А люди думали, что это я параноик.
İnsanlar benim paranoyak olduğumu düşünürlerdi.
Budweisser и кучу автомобильных компаний, чтобы люди думали насчет того чтобы водить и пить одновременно..
Onun yanına bir yığın da araba markası ekleyeceksiniz ki insanlar aynı anda hem araba kullanmayı hem de içmeyi düşünebilsin.
Люди думали, что я твоя любовница из-за разницы в возрасте.
İnsanlar aramızdaki yaş farkından dolayı senin metresin olduğumu düşünürlerdi.
Люди думали, может ли Денни однажды измениться.
İnsanlar, Danny'nin değişip değişemeyeceğini merak ederlerdi.
Я не хочу, чтобы люди думали, что нам нечего есть.
O insanların yemeğimiz olmadığını düşünmelerine izin vermeyeceğim.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Annem insanların bizim sadakaya ihtiyacımız olduğunu düşünmesine o kadar kızmıştı ki bana hediye almadıkları için suçlu hissetmiyordu.
Но подумайте, сколько hшyere цифры могут vжrt если бы люди думали они могли бы уйти с ним.
Fakat sonra fark ettim ki eğer insanlar yakalanmayacaklarını bilseler bu rakam düşünün daha ne kadar çok olabilirdi?
По мнению большинства, убитый считался чем-то вроде ублюдка, но власть не хочет, чтобы люди думали, что убийство тюремщиков останется безнаказанным.
- Biraz pislik bi herifmiş çoğu tanıyana göre... - Ama Fielding kimsenin bir gardiyanı öldürüp öylece çekip gidemeyeceği bilinsin istiyor.
Вам было выгодно, чтобы люди думали, что я убийца.
İnsanların benim katil olduğumu düşünmeleri için o ölümler senin işine geliyordu.
- Зачем правительству, делать так чтобы люди думали, что это правительство замешано в 9 / 11
Neden hükümet insanlara 9 / 11'i kendilerinin yaptığına inandırsın?
Ты не принимаешь комплимент я просто не хочу, что бы люди думали..
İltifat kabul edemiyorsun. Şey, sadece insanların şey gibi düşünmesini istemiyorum...
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
Yani, üvey baban karısının katili oldu... Ve de kız kardeşin tarih öğretmenini baştan çıkarttı şimdi de küçük bir piçi sokaklara atmak zorunda kalacağız.
Что древние люди думали о смерти?
İlkel insan ölümü nasıl tanımlardı?
В то время как Брехт хочет чтобы люди думали.
Aslında Brecht insanların düşünmesini istiyor.
Люди думали, что Орсон покончил со мной?
İnsanlar gerçekten Orson'ın bana bir şey yaptığını mı düşündü?
Я не хочу, чтобы люди думали, что мы женимся только из-за ребенка.
İnsanların, sadece bebek yüzünden evlendiğimizi düşünmesini istemiyorum.
Люди с севера думали об этом городе.
Kuzeydeki kişiler bu kasabayı düşünüyor.
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Bazen öyle düşünüyorum ki kendilerine şöyle soruyor olabilirlerdi ;
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Yaklaşık yüz yıl önce insanlar bu "yeni" yıldıza gözlerini şaşkın bir şekilde dikmiş ve ne olduğunu anlamaya çalışmışlar.
Люди всегда думали, что она и Бак похо... были похожи.
Herkes Buck'la benzeştiğini söylerdi.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
İşte bu yüzden birlikte olmamız çok güzel benim gibi insanları kontrol altında tutmak için sizin gibi insanlara ihtiyacımız var sizin gibi her şeyi aşırı düşünen insanlarında bizim gibi insanlara ihtiyacı var.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Almanların dünyadaki en kötü insanlar olduğunu düşünüyorduk.
Хорошо. Я хочу, чтобы люди так думали.
Ben de insanIarın öyIe düşünmesini istiyorum.
Люди все да так думали.
Herkes hep öyle sandı. Ama değilim.
До зонда, мои люди никогда и не думали о чем-то вроде антиматерии.
Sondadan önce, halkım, antimaddeden haberdar değildi.
Ваши люди когда-нибудь думали о превращении планеты в звезду?
Senin halkın hiç bir gezegeni güneşe dönüştürmeyi hayal etti mi?
" Люди всегда думали, что я вырос на ферме.
Herkes bir çiftlikte büyüdüğümü sandı.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Sana bir şey soracağım. İnsanlar restorana gelip oturmadan önce masalarına koymayı düşündüğün bir şey var mı?
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Ama zaman zaman, hep yanımızda olacaklarını düşündüğümüz insanlar bizi terk eder.
Ну, очевидно, люди, чье мнение важно, думали иначе.
Görünüşe göre, düşünceleri daha önemli olanlar farklı düşünüyorlarmış.
Там, дома, люди смотрели на фото и думали, что всё кончилось, когда мы взяли Сурибачи.
Ülkedeki insanlar, resmi görünce Suribachi'nin alınmasıyla bu savaşın bittiğini düşünmüşlerdi.
Ваши люди просмотрели данные. Знаю. Мы думали, что они чисты, но этот вирус был совершенно другой.
Biz temiz olduğunu düşünmüştük ama bu virüs tamamen farklı.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
SUV'yi al. İnsanların bana bakıp, o iğrenç, açgözlü, kokana annelerden biri olduğumu düşünmelerini istemiyorum.
но мы не хотим чтобы | так думали другие люди
En azından, böyle düşünmenizi isterler.
Я не хочу, чтобы люди из других стран смотрели это шоу и думали,
Ben başka ülkelerden insanların diziyi seyredip şöyle demesini istemem :
А что думали о звездах древние люди?
İlkel insan onlarla ilgili ne düşünmüştü?
Люди думали, что Вы были мертвы.
İnsanlar öldüğünü düşündü.
Этой дрочке нужно поставить памятник. С табличкой. Чтобы люди сидели и думали : "Ну пиздец... печаль..."
O trajediyi, yansımanızı izleyip düşüneceğiniz havuzlu bir anıtla ölümsüzleştirmeli.
Думали, я не узнаю? Что люди могут просто так придти сюда? Знаю я, знаю.
Bunun kayıtlara geçmeyeceğini mi sandın Buraya girip çıkan insanların... imza atmadan, kimlik göstermeden girdiğini mi sanıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]