Меня не остановить traducir turco
537 traducción paralela
Вам меня не остановить, капитан.
Kaptan, beni şimdi durduramazsın.
Тебе меня не остановить!
Beni durduramazsın!
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Beni kimse durduramaz. Ne siz ne bir hayalet.
И вам меня не остановить.
Beni durdurmaya çalışma.
Одними головными болями меня не остановить.
Beni durdurmak için, baş ağrısından fazlası olmalı.
Вам меня не остановить.
Sizi uyarıyorum.
Видите, мистер Бонд, вам меня не остановить
Bakın Bay Bond, yedek bir planım var.
Как только я теряю хладнокровие - никто не сможет остановить меня.
Kafam attı mı kimse bana engel olamaz.
Вам не остановить меня.
Sakın beni durdurmaya kalkmayın.
Ты не сможешь остановить меня от встреч с Тэйлором.
Taylor'u görmeme mani olamazsın.
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
Sen ayrılırken ki hallerinde kalmaları için çok uğraştım ama benden uzak durdular.
Не настолько, чтобы остановить меня.
Beni durdurmaya yetmez ama.
И не ты, и никто даже не пытайтесь меня остановить!
Ve sen veya bir başkası beni durdurmaya kalkışmasın.
Она не пыталась остановить меня.
Beni durdurmayı denemedi. Hayır.
- Вы не сможете меня остановить, операция без боли возможна, и я не буду отдыхать, пока не докажу вам этого, всем вам.
Size söyledim, beni durduramazsınız. Acısız ameliyat mümkündür bunu sizlere kanıtlayana dek durmayacağım.
Приду, ничто не в силах остановить меня.
Tabi gidiyorum, hiçbirşey önüme geçmemeli.
-... и тебе не остановить меня!
- Kapa o çeneni! - Buna engel olamazsın!
Он даже не попытался остановить меня.
Ve onun benim için bir şey ifade etmediğini.
Я не позволю тебе остановить меня!
Beni durdurmana izin vermeyeceğim!
Не дайте им меня остановить.
Beni durdurmaları için ona izin verme.
Не позвольте ему меня остановить.
Beni durdurmasına izin verme.
Не пытайтесь остановить меня.
Boşuna beni durdurmaya çalışmayın Kaptan.
Не можете меня остановить.
- Beni durduramazsınız.
И никто не сможет остановить меня!
Kimse de buna mani olamaz.
Но я не могу позволить им остановить меня.
Ama beni hiçbir şey durduramaz.
Теперь ты не можешь сопротивляться. Не сможешь меня остановить.
şimdi direnemezsin ve beni durduramazsın.
И обещай мне сейчас же, обещай, что не будешь пытаться остановить меня.
Beni durdurmayacağına dair bana söz ver.
Ты не можешь остановить меня. Я открою окно и прыгну.
Beni engelleyemezsin Camdan atlarım.
И ничто не может остановить меня.
Beni kimse tutamaz.
Но некоторые заявляют : меня будет не остановить!
Bazıları bunu anons etme ihtiyacı duyar. "Dışarı çıkacağım, çünkü bunu hak ediyorum." "Sarhoş olacağım, çünkü bunu hak ediyorum."
И я принял на себя эту ответственность. И никто, повторяю, никто не сможет остановить меня.
bu sorumluluğu üstüme aldım, ve kimse, beni durduramıyacak.
Я пытался остановить его, но он меня не послушался.
Onu durdurmaya çalıştım, ama beni dinlemedi.
Ничто не может остановить меня, Сому, мастера фетишей, кроме смерти ( разве что ).
Ölüm hariç, totemlerin efendisi Soma'yı kimse durduramaz,
Не пытайся меня остановить.
Beni engellemeye çalışma.
Если я не посажу этого парня на самолёт в Сиэтл и вон из моей жизни, то я убью его и любого, кто попытается меня остановить.
Eğer bu adamı Seattle uçağına bindirip hayatımdan çıkaramazsam onu ve beni durdurmaya çalışan herkesi öldüreceğim.
- Ты не сможешь меня остановить!
- beni durduramazsın!
Никто не сможет меня остановить.
Beni kimse durduramaz.
Не пытайся остановить меня, я должен это сделать.
Beni durdurmaya çalışma, Pauline. Mecburum.
Ничто теперь не может остановить меня...
Artık hiçbirşey beni durduramaz!
Ребенком я мечтала о исследовании звезд, и я не собираюсь позволять любому препятствию, инвалидному креслу, кардассианской станции, остановить меня на пути к мечте.
Daha çocukken yıldızları keşfetme hayalleri kurardım ve hiçbir özrün yoluma çıkmasına izin veremezdim. Ne bir sandalye, ne bir Cardassian istasyonu, bu hayalin peşinden gitmemi engelleyemez.
Не знаю, что может меня остановить.
Beni durduracak bir sebep göremiyorum.
Но ты так хотела сделать это, гордилась, что тебя выбрали, что у меня не нашлось воли остановить тебя.
Fakat gitmek için o kadar kararlı, seçildiğin için öyle gururluydun ki, seni durdurmaya gönlüm elvermedi.
Только если вы не попытаетесь остановить меня.
Beni durdurmak niyetinde değilsen.
И не вздумай посылать своих парней, чтобы остановить меня!
Aman git. Adamlarını gönderip beni durdurayım deme!
И не пытайся остановить меня!
Deneme ve durdursana beni!
Были времена, когда ничто не могло остановить меня.
Bir zamanlar benden hiçbir şey kaçmazdı.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня. Не остановился.
Sinirleneceğini bildiğim için durdurup özür dilemek ve Gino'ya Scotch'u vermek istedim, ama Johnnie beni duymadı bile.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
К черту, вы не сможете остановить меня.
Beni kesinlikle arkada bırakamazsın.
Меня тут не было, я ничего не видел, и не мог вас остановить.
Burada değildim, görmedim, zaten durduramazdım.
Говорю же, не пытайся меня остановить!
Peki. Bu kadar yeter.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было дома 31