Меня не касается traducir turco
474 traducción paralela
- Это меня не касается.
- Umurumda değil.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Onu ben bilemem.
Это меня не касается.
Beni cezalandırmak için yapmadınız ki.
Поэтому ваша работа меня не касается.
Yaptiklariniz, beni ilgilendirmez.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Üstüme vazife değil ama bazen... aceleyle yaptığımız şeyler en pişman olduğumuz şeyler oluyor.
Нет. Это меня не касается.
Bu benim meselem değil.
- Он меня не касается. - Пожалуйста.
- Doktor Holliday beni ilgilendirmiyor.
Это меня не касается.
Benimle alakası yok.
Замешаны ли вы оба, меня не касается, но я хочу, чтобы Мэрион сказала мне об этом, и я уеду!
İkinizin birlikte olaması beni ilgilendirmiyor ama bunu bana Marion'nın söylemesini istiyorum, sonra çekip gideceğim.
Сейчас это меня не касается.
Artık benimle ilgisi yok.
- Это уже меня не касается.
- Bu senin bileceğin iş.
Это меня не касается.
Ne yapalım yani?
Меня не интересует то, что меня не касается.
Beni alakadar etmeyen şeylere karışmam.
Это меня не касается.
Beni ilgilendirmez.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
Ne demek ilgilendirmez?
Это меня не касается!
Benim işim değildi.
- Это меня не касается.
- Beni ilgilendirmez.
Это никого, кроме меня, не касается.
Bu yalnızca beni ilgilendirir.
- Ну, меня это не касается.
- Bunun benimle hiç ilgisi yok.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Şair olarak her konuda bilgili olmam gerekir, değil mi?
Это не касается ни тебя, ни меня.
Nerede o? Sormaya hakkın yok, benim de cevaplama mecburiyetim.
Мне казалось, меня это не касается.
Beni ilgilendirecek bir şey değildi.
Что касается меня самого, я не думаю, что она мне нужна.
Bana gelince, ben almayı düşünmüyorum.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Eh, senin için fark etmeyecekse Peder ben Austin'e gitmiyorum!
Должна бы знать, что она делает? Меня это не касается.
Onunla kalıyorsun ve ne olduğunu bilmiyor musun?
Делай что хочешь со своими деньгами. Меня это не касается.
Paranı ne yaptığın beni ilgilendirmez.
Меня это не касается.
Benimle bir ilgisi yok. Bn.
Я не в том смысле. Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Eve geliş saatiniz beni ilgilendirmez.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Aynı şey benim için de geçerli çünkü asla değişmem.
Что касается меня,.. то по-моему, кашу маслом не испортишь. Малыш.
Ben burada olduğum sürece fazla bir şey olmayacak, bebeğim.
- Меня это не касается.
Bu beni ilgilendirmez.
Или ты полагаешь, что твоя любовь касается только бара Дженет, но не меня?
Yoksa, beni değil de Genet Barın patronunu mu seviyorsun?
Но это было давно, двадцать лет назад... Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Aranızda bir sorun olduğunu biliyorum ama bu yirmi yol önceydi.
- Меня это не касается, мадам.
- Bunda benim bir suçum yok, bayan.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Ve bu ne seni, ne de beni ilgilendirir.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Neden kafama takıyorum ki?
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Yararlilarsa beni ilgilendirmezler.
Позвольте что касается меня, то я, никогда не был сторонником пассивности.
İzninizle. Ben hiçbir zaman pasif hiçbir şeyi savunmadım.
Ты не можешь вынести, когда меня касается кто-нибудь другой.
Bir başka erkeğin bana dokunmasına katlanamıyorsun.
Мадам, что касается меня, я не сильно увлекаюсь женщинами.
Ben ise, kadınları çok sevmiyorum.
Это меня не касается.
Bu sizden başkasını ilgilendirmez.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
Bana göre, sen burada yoksun bile!
Меня интересует все, что касается тебя, не могу ничего с этим поделать.
Seninle ilgili her sey ilgimi çekiyor, mani olamiyorum. Bir daha sakin yapma!
Меня это больше не касается.
Artık benimle bir ilgisi yok.
Меня это не касается.
- Meselenin benimle ilgisi yok.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Eğer lvan'ı kastediyorsanız onunla ilgilenmiyorum.
- Меня это не касается.
Bu benim işim değil.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Biliyorum, beni hiç ilgilendirmez, ama onu iyice benzetmen gerekiyor.
Что касается Острова сокровищ слитки с серебром все еще лежат там но меня ничем не заманишь в это проклятое место
Define Adası'na gelince, gümüş külçe hala orada ama beni bir daha kimse o uğursuz yere götüremez.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Cidden mi? Bir iş çeviriyorsun Bobby Briggs. Ama eminim beni ilgilendirmiyordur.
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Bu benim için de iyi değil.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не нужно спасать 18
не касается 25
касается 69
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня не нужно спасать 18
не касается 25
касается 69
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133