Мне думается traducir turco
119 traducción paralela
Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Sanırım bu bir çeşit ateş.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
Ama bizim yolculuğumuz çok daha avantajlı,... çünkü siz, bizim yanımızda olmaya razı oldunuz.
— Мне думается, она уже умерла.
Çoktan ölmüştür bence.
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Bay Smith, dürüst bir adamın böyle aptal olması beni şaşırtıyor.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
Benzin istasyonundaki görevliye sormalıydı diye düşünüyorum.
Мне думается, что она в большой опасности.
Kızın başının büyük dertte olduğunu bildirmek görevim diye düşündüm.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Sanırım oldukça tuhaf bir çift olduk.
Мне думается, вам не составит труда его задержать.
Bu kadar iyiyse, onu durdurmak çok zor olacak.
Мне думается, не очень долго.
Sanırım pek uzun sürmeyecek.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Bundan bahsetmişlerdi. Artık bende de var ama istemiyorum.
На этот раз мне думается, преступник должен исчезнуть. Вернее... никто не должен узнать его имени.
Korkarım ki bu sefer zanlı kaçabilir veya bu sefer zanlıyı asla teşhis edemeyebiliriz.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Bence iyi pazarlık ettik.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Çok iyi geçineceğiz.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
Uzun vadede, sanırım hassasiyet gerçekten ama gerçekten güzel bir vücuttan daha iyi.
- Мне думается...
- Şu an aklıma gelen tek şey- -
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
Bence gerçek bir risk almasının zamanı geldi. Kesinlikle.
И что же Мне думается - это и происходит.
Şey Sanırım bu gerçekleşiyor.
Мне думается, мы пойдем.
Sanırım yürüyoruz.
В других странах Европы, мне думается...
Avrupa'nın diğer ülkelerinde, bir düşüneyim...
Мне думается, что он не собирается восторгаться моим пением.
Ama sen söylemelisin zira benim söylememden hoşlanacağını sanmıyorum.
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Çok çalışkan biri göründüğün için yasa teklifime desteğini istiyorum.
Мне думается.
Ben de öyle düşünmüştüm.
А мне думается, что она настоящая.
Bana gerçekmiş gibi geldi.
Мне думается, на расовой почве.
Tahminim ırk kökenli olduğu.
То, что ты приносишь назад, мне думается, должно быть чем-то большим, чем эти существа где-то там.
Sana kalan şey oralarda bir yerlerdeki varlıklardan daha fazlası olmalı.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
Bana sorarsan o küçük çocuğa olanlar için üzülmediğini söylerdim.
Мне тоже так думается.
Ben de öyle düşünüyorum.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
- Yeteri kadar dayak yedi.
Покойника от этого не убудет, думается мне.
- Ölü bir adam değil, herhalde.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться. Не я.
Şimdi birazını içebiliriz diye düşünüyorum.
Ведь, думается мне, что мы с вами оба джентльмены, а вел я себя не по-джентльменски.
Birer centilmen olmamıza rağmen sana o şekilde davranmam.
Мне почему-то думается, что второй выпуск "Гнева" ему понравится намного больше.
Her nedense, Rage'in 2. sayısıyla ilgilenmeyi tercih edeceği düşünüyorum.
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
Gerçekten o kadar iyi olduğunuzu sanmıyorum.
Пусть выполняет свою работу, куда более неблагодарную, чем ваша, думается мне.
Sizinkinden daha nankör olduğunu tahmin ettiğim işini yapmasına izin verin.
Мне так лучше думается, как тебе, когда ты сидишь на полу.
Benim alışkanlığım buyken senin alışkanlığın da yerde çalışmak.
Ну а мне там хорошо думается.
Daha oradayken de düşünüyordum.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Sonunun adamların süre sınırı olmayan "kızlık zarı toplama kulübü" nde olacağını hayal edebiliyorum.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Bence söylüyorlar ama insan dinlemiyor veya bize olmaz diyor.
Мне почему-то думается, что нам тут не особо рады.
Bizim burada olmamızdan hoşlanmıyorlar demek yanlış olmaz sanırım.
Думается мне, вот эту.
İşte burada.
Думается мне, ваше проклятие это Ламия.
Sana musallat olan şeyin Lamia olduğuna inanıyorum.
Мне так лучше думается.
Düşünmeme yardım ediyor.
В холоде мне лучше думается.
Serin havada daha iyi düşünürüm.
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Oliver, daha ne kadar dibe batacağını düşünüyorum ama görünüşe göre bunun sonu yok.
Думается мне, это не одна из тех тем, о которых говорят эти твои Radiohead.
Sanırım bu Radiohead ile ilgili konulardan biri değildi.
Мне просто думается, что вам бы хотелось иметь кого-нибудь, Кто бы уважал вас достаточно для того, чтобы сказать вам правду.
Gerçeği söyleyecek kadar size saygı duyan birini istediğinizi sanıyordum.
Здесь мне лучше всего думается.
Benim ilhamım da burada geliyor.
Думается мне, что идея ужасная.
- Geldiğine çok sevindim. - Teşekkürler. - Yolculuk nasıldı?
Думается мне, что я должен сказать кое-что мисс Беатрис Бурбон, если она не против.
Michael bir şey demeyecektir. Ben diyorum. Michael kadar benim de yetkim var artık.
Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет.
İlk 22 partiden sonra öğrenciler şaşırır mı sanıyorlar artık.
Уилли, не останавливайся, мне так лучше думается.
Sakın durma, Willy. Düşünmeme yardımcı oluyor.