Мне знакомо это чувство traducir turco
86 traducción paralela
Да, мне знакомо это чувство.
Evet, bu hissi bilirim.
Да, мне знакомо это чувство.
Evet, o duyguyu bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Nasıl olduğunu tahmin ediyorum.
Мне знакомо это чувство.
Daha fazlasını istemeyi bilirim.
Мне знакомо это чувство, Джеймс.
Bu hissi bilirim, James.
Мне знакомо это чувство.
O hissi iyi bilirim.
Ну, я... Я думаю, мне знакомо это чувство.
Ben sanırım seni anlıyorum.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Bu duyguyu biliyorum sanki her şey elinden kaçıyor gibi...
Мне знакомо это чувство.
Bu duyguyu bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Ve sanırım ne hissettiğini biliyorum.
Мне знакомо это чувство.
Hislerini anlıyorum.
Чтож, мне знакомо это чувство.
Evet, o duyguyu biliyorum.
Мне знакомо это чувство.
- O hissi bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Ne hissettiğini biliyorum.
Мне знакомо это чувство.
neler hissettiğini biliyorum.
Мне знакомо это чувство.
O duyguyu iyi bilirim.
Да, мне знакомо это чувство.
Evet, o hissi biliyorum.
Мне знакомо это чувство.
Bu duyguyu iyi bilirim.
Мне знакомо это чувство.
O duyguyu bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Bu hissi bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Ne hissettiğini anlıyorum.
Да. Мне знакомо это чувство.
O hissi bilirim.
О, мне знакомо это чувство. Поверь мне.
Nasıl bir his olduğunu bilirim, inan bana.
Мне знакомо это чувство. Оно сжигает меня с того дня как я потеряла братьев.
Bu duygular benim içimde kardeşlerimi kaybettiğimden beri duruyor..
Мне знакомо это чувство.
O hissi biliyorum.
Да... мне знакомо это чувство.
Bu duyguyu biliyorum..
Да уж, мне знакомо это чувство..
Bilirim o hissi.
Мне знакомо это чувство.
- Çok iyi biliyorum.
Мне знакомо это чувство.
Bu hissi biliyorum.
Слушай, мне знакомо это чувство.
Dinle. Bu hissi biliyorum.
Да, мне знакомо это чувство.
O hissi bilirim.
Мне знакомо это чувство, потеря ребёнка.
Çocuk kaybetmenin ne demek olduğunu bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Bunun nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Но мне знакомо это чувство, сэр.
Ama ben bu hissi çok iyi biliyorum, efendim.
Мне знакомо это чувство.
Nasıl hissettiğini biliyorum.
- Мне знакомо это чувство.
- O duyguyu bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Bilirim bu duyguyu.
Да... Мне знакомо это чувство.
Evet o hissi iyi bilirim.
Мне знакомо это чувство.
Bu duyguyu biliyorum.
- Что? - Мне знакомо это чувство, когда ты пытаешься сочинить песню, а выходит дерьмо.
- Şarkı için o kadar uğraştıktan sonra ortaya boktan bir şey çıkmasının nasıl olduğunu.
Мне это чувство знакомо. На посошок.
Yol yorgunluğunu bilirim.
Это чувство мне знакомо.
Bu duyguyu biliyorum.
- Мне это чувство знакомо....
- O duyguyu bilirim.
- Мне знакомо это чувство.
- O hissi bilirim.
Блин, мне так знакомо это чувство.
O hissi bilirim.
Мне знакомо это чувство.
- Ms. Lizer.
Мне это чувство знакомо.
Bu duyguyu bilirim.
Никто не знает, что я чувствую, потому что большую часть времени я себя не контролирую. Да, мне знакомо это чувство.
O duyguyu da bilirim.
Думаю, это чувство, мне знакомо.
Sanırım bu duyguyu daha önce yaşadım.
Мне знакомо это чувство.
Ona söylemelisin Teresa, insanları bombayla tehdit ederek itiraf koparamaz. - Maske takıp, canavar kostümü giyip...
Хреновое чувство, мне это знакомо.
Bu berbat bir şey biliyorum.