Мне не нужны traducir turco
2,696 traducción paralela
Мне не нужны темные секреты в нашей жизни.
Karanlık gizlilikler istemiyorum yaşamımızda.
Они мне не нужны.
Onlara ihtiyacım yok.
Эти мне не нужны.
Ben bunları istemem.
ЭТИ мне не нужны.
Bunları istemiyorum ki.
Мне не нужны очки.
Bu gözlüklere ihtiyacım yok.
Мне не нужны предположения.
Varsaymak istemiyorum.
Я просто хочу знать, что произошло с моей матерью и этой девушкой, мне не нужны обвинения.
Sadece anneme ve bu kıza ne olduğunu bilmek istiyorum. Suçlamanıza ihtiyacım yok.
Он славный парень, но мне не нужны его камеры и бессмысленные ухаживания.
İyi biri ancak onu, kameralarını ve ve umutsuz romantik tavırlarını yolculuğumda istemiyorum işte.
Катитесь нахрен, дамочка, вы мне не нужны.
Sizin gibi pisliklere ihtiyacım yok.
Мне не нужны твои деньги.
Paranı istemiyorum.
Твои часы. Мне не нужны твои часы
Saatini istemiyorum.
Нет, они мне не нужны.
Hayir, gerek yok.
У меня это нерегулярно ( о месячных ), так что они мне не нужны постоянно.
Düzensiz sayılırım o yüzden onlara ihtiyacım yok.
Честно, мне не нужны подробности.
Açıkcası, detayları bilmeye ihtiyacım yok.
Мне не нужны проблемы, если вы не вернётесь.
Eğer dönmezsen, bir sakata gelmek istemiyorum.
Мне не нужны книги, я живу вибрациями скорее экстрасенсорными.
Okumam gerekmiyor, titreşimlerle yaşıyorum. Bilinen duygu dışı gelenlerle.
Мне не нужны дети!
Çocuk sahibi olmak istemiyorum.
Мне не нужны проблемы, и она даже не похожа на меня
Sorun falan istemiyorum hem bu bebek bana benzemiyor bile!
Мне не нужны компьютерные эффекты в этом фильме
Bu filmde hiçbir bilgisayar efekti saçmalığı istemiyorum.
Мне не нужны твои объяснения.
Açıklamana gerek yok.
Мне не нужны наркотики.
Bak, uyuşturucu istemiyorum.
Мне не нужны эти деньги.
- Parayı istemiyorum.
Мне не нужны ваши объяснения, месье де Вилье.
Açıklamaya ihtiyacım yok, Bay de Villiers.
Мне не нужны итоги.
toplantıya ihtiyacım yok.
О, мне не нужны обещания. Просто поговори с Руссо.
Söz istemiyorum, sadece Russo'yla bağlantı kur.
Мне не нужны одолжения. Мне нужна работа.
İyilik istemiyorum, iş istiyorum.
Мне не нужны новости о твоем эмоциональном состоянии каждые 10 секунд
10 saniyede bir duygusal durum güncellemesine ihtiyacım yok.
Мне не нужны прогулки!
Yürümek istemiyorum ki! Tamam mı?
Мне не нужны проблемы.
Sorun istemiyorum.
Так вот, думать предоставьте мне, но вы мне нужны, мой неоценимый Гастингс, чтобы быть моими глазами и ушами, чтобы ходить туда, куда я не могу чтобы разнюхивать обрывки разговоров, общие секреты и предоставлять мне отчет.
Şimdi, düşünme işini bana bırakacaksın, buna karşılık, benim eşsiz Hastings'im sen de, benim gözlerim ve kulaklarım olacaksın, gidemediğim yerlere gidecek... derlediğin konuşmaları, paylaştığın sırları anlatıp, bana bilgi vereceksin.
Мне они не нужны.
- İstemiyorum.
Если кому-то ещё нужны дополнительные билеты для ваших самых близких и любимых, пожалуйста, не откладывая зайдите ко мне после за контрамарками.
Arkadaşlarınız ve aileniz için daha bilet almadıysanız kontenjan yerleri için hemen bana gelin.
Не будь вы мне так нужны сейчас, я бы уволил вас немедленно.
Kesin olarak size ihtiyacımız olmasaydı, şimdi rütbenizi alırdım.
Не нужны мне разговоры, понятно?
Kimseye bir şeyden söz etmeme gerek yok.
Не нужны мне твои сраные деньги, Стю.
- Senin sikik paranı istemiyorum Stu.
Не нужны мне твои...
Senin paranı istemi...
Я не давал наркотики твоей дочери, потому что позже они были мне нужны.
Kızına uyuşturucu vermeyecektim. Çünkü benim ihtiyacım olacak.
Вы мне больше не нужны.
- Beni yalnız bırakın lütfen.
Мне нужны только лучшие люди для работы над Macintosh, и я не уверен что ты достаточно хорош.
Macintosh'ta sadece iyi olanların çalışmasını istiyorum ve senin yeterince iyi olduğundan emin değilim.
Мне они не нужны.
Tek kuruşunu bile istemiyorum.
Нельзя пожертвовать, но мне они не особо нужны.
Bağışlamak için değil tabii. Pek fazla ihtiyacım yok onlara.
Не думаю что они мне нужны.
İşte bu mükemmel..
* Он еще пытается заигрывать со мной * * Не нужны мне такие отбросы *
* Bana seslenmeye çalışır * * İstemem beleşçi filan *
* Не нужны мне такие отбросы *
* Hayır, istemem beleşçi filan *
* Не нужны мне отбросы *
* Hayır, istemem beleşçi filan *
Это временно. Мне кажется, Рейчел, тебе все эти флакончики даже не нужны, потому что они совсем не действуют.
Bu güzellik ürünlerine ihtiyacın bile yok, Rachel, hiçbiri istenen etkiyi yaratmıyor.
И хотя я ценю ваше сострадание, не думаю, что мне нужны советы от "Изящного цветка" из сериала и Леди Элейн Фэйрчайлд.
Endişenizi takdir ediyorum ama televizyon Blossom'u ve Bayan Elanie Fairchilde'den tavsiye almaya ihtiyacım olduğunu sanmıyorum.
Они мне не нужны.
İstemiyorum.
- Не нужны они мне.
- Paranı istemiyorum.
И держи еду запечатанной, потому что мне здесь не нужны грызуны или тараканы, которые хотят полакомиться здесь чем-нибудь, да и эти запахи скудной еды здесь ни к чему...
Ayrıca yiyeceğin kapalı kutularda kalsın çünkü burada erişte yemeye çalışan böcek istemiyorum. Ayrıca o yiyecek o kadar kötü kokuyor ki...
Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать.
Ejderin göz yaşı ve biraz zaman tozu istiyorum. Paketlemeye zahmet etme.
мне не нужны деньги 129
мне не нужны ваши деньги 37
мне не нужны друзья 17
мне не нужны твои деньги 106
мне не нужны проблемы 67
мне не нужны неприятности 90
мне не нужны извинения 28
мне не нужны твои извинения 21
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нужны ваши деньги 37
мне не нужны друзья 17
мне не нужны твои деньги 106
мне не нужны проблемы 67
мне не нужны неприятности 90
мне не нужны извинения 28
мне не нужны твои извинения 21
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94