Мне нечего терять traducir turco
173 traducción paralela
Мне нечего терять.
Bense hiçbir şey kaybetmeye hazır değilim.
Мне нечего терять.
Artık kaybedecek bir şeyim yok!
Мне нечего терять.
Kaybedecek hiç bir şeyim yok.
Мне нечего терять.
Başka işim yok.
Мне нечего терять.
Kaybedecek bir şeyim yok.
Мне нечего терять.
Geride kaybedecek bir şeyim yok.
- Я всегда к твоим услугам. - Тем более теперь мне нечего терять.
İstediğin zaman tekrar başlayabilirim.
Мне нечего терять.
Benim kaybedecek birşeyim yok.
Нет сожалений, потому что мне нечего терять...
"Pişmanlık yok" "Çünkü attım bir kere demirleri"
Мне нечего терять.
Kaybedeceğim bir şey yok.
Дело во времени, так что мне нечего терять.
Sadece zaman meselesi. Kaybedecek hiçbirşeyim yok.
Я много думал, и знаешь, мне нечего терять кроме тебя.
Bu noktada kaybedecek bir şeyim olmadığını anladım... senin dışında.
Мне нечего терять. Что мне мешает тебя покромсать и уехать?
Eğer kaybedecek bir şeyim yoksa sizi küçük parçalara ayırıp kaçmamı ne engelleyecek?
Папин самолёт... 300 ) } Теперь мне нечего терять что убивать могу
Babanın uçağı... Çeviri : dae
Мне нечего терять в этом мире.
Bu dünyada kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего терять, кроме своей жизни.
Hayatım dışında kaybedecek bir şeyim yok.
Сэр, мне нечего терять.
- Efendim, benim kaybedecek bir şeyim yok.
Черт! Мне нечего терять.
Kahretsin!
Мне нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Сама... Я, между прочим, товарищ старший сержант, очень нервная, и терять мне нечего.
Sanıyorum sizi uyarmalıyım, üstçavuş sinirlerime dokunuyorsunuz, kaldı ki kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Сейчас десять двадцать пять. И мне больше нечего терять.
Saat 10 : 25 ve kaybedecek bir şeyim kalmadı.
- Терять мне совершенно нечего.
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Да, но раньше мне нечего было терять.
Evet, ama o zamanlar kaybedecek bir şeyim yoktu.
Я бы сказал, что он - человек, которому нечего терять. В противоположность мне.
Kaybedecek hiçbir şeyi olmayan bir adam olduğunu söyleyebilirim.
Мне всё-равно терять нечего!
" Cennetin kapısını çalıyorum, ölmek üzereyim!
Как ты сказал... Мне больше нечего терять.
Dediğin gibi kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı.
Мне терять нечего!
Benim yitireceğim şey az!
Мне больше нечего терять.
Kaybedecek bir şeyim kalmadı.
Мне было нечего терять.
Kaybedecek bir şeyim yoktu.
Необходимая встряска. Мне нечего было терять.
Bu iyi bir fırsattı.
Я его только что встретила, мне и терять-то пока нечего.
Sadece bir adamla tanıştım, kaybedeceğim ne var ki?
Больше мне терять нечего.
Artık kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Я уже надел белые носки с чёрными туфлями так что терять мне нечего.
Siyah ayakkabının içine beyaz çorabı çoktan giydim bile. Sonuna kadar gidebilirim.
Мне нечего больше терять.
Kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı.
- Тебе нечего терять. А мне есть.
- Senin kaybedecek bir şeyin yok, benim var.
- Когда я увидела, что Гоаулды прибыли, я поняла, что мне было нечего терять, и я ввела себе содержимое шприца и это сработало, как вакцина.
- Goa'uld'ların geldiğini görünce, kaybedecek birşeyim yoktu, kendime şırınga ettim. O da bir aşı gibi davrandı.
Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, и мне терять нечего.
O şişkoyla görülecek bir hesabım var ve kaybedecek bir şeyim yok.
так что ему нечего терять. Дело в том, что он прислал мне эти же фотографии на e-mail.
Güle güle Anego.
Мне больше нечего терять. Ты что, всех подведешь.
Şarkı yazarken sanki sürekli onu arıyorum.
Мне больше нечего терять - убей же!
Kaybedecek başka bir şeyim kalmadı, öldür beni!
Слушай, что бы ты тут не затеял - считай, что я в игре потому что мне особо терять нечего.
Bak, herneye devam ediyorsan, beni de bilgilendir, Çünkü burada karanliktayim.
Верьте мне, когда я говорю, что мне совершенно нечего терять.
İnan bana kaybedecek hiçbir şeyim yok.
- Ианто, не дури! - Мне больше нечего терять.
- Kaybedecek bir şeyim yok.
Мне больше нечего терять!
Kaybedecek hiçbir şeyim yok!
Мне нечего терять.
Ecelim geldiğine göre kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего терять.
Kaybedecek çok az şeyim var.
Мне ведь теперь терять нечего, так?
Artık kaybedecek bir şeyim yok, değil mi?
Мне вроде как терять нечего?
Kaybedecek neyim var, değil mi?
А теперь, когда его не стало, мне терять нечего нечего...
Ama o artık yok ve elimden hiçbir şey gelmiyor. Hiçbir şey.
Мне нечего больше терять.
Kaybedecek hiç bir şeyim kalmadı.
Мне нечего было терять, вот я и полетел.
Benim için, yapılacak bir şey kalmamıştı ben de buraya yazıldım.
мне нечего сказать 305
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18