Моей семьи traducir turco
1,091 traducción paralela
Это передавалось через поколения среди женщин моей семьи.
Ailemdeki kadınlardan bana yadigar kaldı.
Так будет лучше для меня и моей семьи.
Ben ve ailem için en iyisi bu.
Это было очень тяжело, но... It was very traumatic but они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... ... they were some of the best years of our life и все члены моей семьи извлекли из них пользу.
Çok travmatikti ama onlar hayatımızın en iyi yıllarıydı ve ailemin tüm bireyleri bundan yararlandı.
Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. Very tense period for my family, which I don't want to discuss.
Ailem için çok gergin bir dönemdi, ama bunu konuşmak istemiyorum.
Я захотел бы подумать об этом, но о правде, дело, в том, что не имеется ничто, что я не мог бы сделать для моей семьи.
Bende böyle düşünmek isterdim. Ama gerçek şu ki, ailem için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Я предупреждаю вас. Если я когда-либо поймаю вас на изучении кого-либо из членов моей семьи проблемы с компьютером будут наименьшими вашими проблемами.
Seni uyarıyorum Eğer seni bir daha ailemin herhangi bir bireyi hakkında, Araştırma yaparken yakalayacak olursam.
У моей семьи было ранчо в Монтане.
Ailemin Montana'da bir çiftliği vardı.
Хлоя никто из моей семьи не показывался здесь до того как мой отец построил здесь зерновой завод.
Chloe ailemde hiç kimse buraya ayak basmazdı babam beni kremalı mısır fabrikasına getirene kadar.
Сейчас она - член моей семьи.
O artık ailemizin bir üyesi.
Точнее, большая часть моей семьи.
Yani, ailemin çoğu.
Если у него есть чувство самосохранения, он будет держаться от моей семьи подальше.
Birazcık aklı varsa, benden ve ailemden uzak durur.
У моей семьи есть яхта в Эгейском море.
Ailemin Ege'de bir yatı var.
Осталось мало времени, сэр, и я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для меня и моей семьи, а также поблагодарите всех моих друзей в компании "Сабена".
Size ailem ve benim için yapmış olduğunuz her şeyden dolayı teşekkür ediyorum, ve Sabena'daki tüm arkadaşlara da teşekkür edin. Paul bekle.
Если я убью Сажана, Вэйл отстанет от моей семьи?
Sahjhan'ı öldürürsem, Vail ailemi rahat bırakacak mı?
Если ты появишься поблизости от моей семьи еще раз, я тебе перережу горло.
Bir daha aileme yaklaşırsan boğazını keserim.
Главное сейчас для меня - счастье моей семьи.
Şu an gerçekten sadece ailemin mutluluğuna odaklanmak istiyorum.
Хочешь сказать, что будущее моей семьи - это всего лишь один шахматный ход в бесконечной игре за лидерство, в которую ты играешь со своим отцом?
Yani ailemin geleceği seninle babanın hiç bitmeyen satranç oyununda bir hamle mi sadece?
Кем бы ты ни был, ты член моей семьи. А это значит, ты будешь служить царю Иерусалима.
Durumun ne olursa olsun ailemdensin ve bu da Kudüs Kralına hizmet edeceğin anlamına geliyor.
Всё, кроме моей семьи.
Ailem dışında.
Так что вам и вашим чокнутым друзьям лучше держаться подальше от моей семьи. Ясно вам?
O yüzden siz ve hasta arkadaşlarınız benden ve ailemden uzak durun, anladınız mı beni?
От моей семьи твоей семье - мазлтов!
Benim ailemden senin ailene, mazel tov.
Я боролся против суждений, ожиданий моей семьи, Вашего более низкого происхождения, моего ранга.
Yargılarım, ailemin beklentileri, yaş farkımız ve ait olduğum sınıf bizim için birer engel.
Я занимался с Кукой, помогал моей жене. Я жил для моей семьи.
Cuca'yı okuttum karıma rahat bir hayat verdim..... ailem için yaşadım.
Так, я должен избавиться от всех доказательств существования моей семьи включая вас, ребята.
Bakın, aileye dair herşeyden çabucak kurtulmam lazım. Siz de dahil.
Слушай, знаю, прозвучит странно, но у моей семьи есть загородный дом в лесу, осталась ещё одна ночь.
Ama sanırım hiç olmayacak. Bak, biraz çılgınca gelecek ama ailemin ormanda bir kulübesi var.
- Защищаю честь моей семьи!
Sadece... ailemin gururunu savunuyorum!
Нет ничего дорогого для моей семьи.
Ailem için hiçbir şey pahalı değildir.
Вы хотите сказать, это сделал кто-то из моей семьи?
Bunu ailemden birinin yaptığını mı söylüyorsunuz?
Мистер Монк, кто-то сделал это с Рэнди, возможно кто-то из моей семьи.
Bay Monk, birisi bunu Randy'ye yaptı, Bu birisi benim ailemdendir.
Мне нужно, чтобы его заправили и пригнали сюда через 20 минут. - Держись подальше от моей семьи.
20 dakika içinde deposu dolu ve kalkışa hazır olmasını istiyorum Ailemden uzak dur
замечательно 387 00 : 22 : 15,988 - - 00 : 22 : 18,422 Члены прессы, чтимые гости Я хотел бы поприветствовать Вас на винном заводе моей семьи.
Onları tercih ederim. Sayın basın mensupları, sevgili konuklar, ailemin şarap bağlarına hoş geldiniz.
Она единственный член моей семьи.
O, benim şimdiye kadar sahip olduğum tek aile.
Наконец-то у моей семьи все впорядке
Tamam, sonunda ailem ve benim için herşey düzeliyor.
Последние несколько урожаев, я скорее обуза, чем помощь для моей семьи.
Son hasatlarda aileme yardımdan çok yük oldum.
Мне показалось, вы сказали, это никто не увидит, кроме моей семьи?
Bunu ailemden başka kimsenin izlemeyeceğini söylediğini sanıyordum.
Держись подальше от моей семьи, от моего дома и завязывай с ебучими центами. Понял?
Ailemden uzak dur, evimden uzak dur ve arabama para fırlatmayı bırak, tamam mı?
Я хочу побывать на могиле моей семьи.
Ailemin mezarını kontrol etmek istiyorum.
Я хочу, чтобы она жила счастливо, как моя жена, была частью моей семьи.
Karım olarak mutlu yaşadığını görmek, Ailem olarak.
От всей моей семьи.
Ailem de size teşekkür ediyor.
Я пытаюсь вернуться на прямую и узкую дорогу ради моей семьи.
Bak, doğru yola girmeye çalışıyorum. Ailem için.
Теперь он член моей семьи. Нет!
Kapıyı açıyorum, siz de ışıkları açıyorsunuz.
Тогда с какой стати я доверил тебе здоровье моей семьи?
Yoksa sana neden ailemi emanet edeyim?
Чувак, Дрэй - часть моей семьи.
Bak dostum. Drey benim yakınım.
И этот день оказался роковым для моей семьи.
O günlerde ailemiz üzerinde kara bulutlar dolaşıyordu.
Я - друг семьи. Я знаю, что вы были с нею как бы помолвлены, но... Поверьте, её фото висело над моей кроватью на Цейлоне.
Nişanlanmıştınız biliyorum ama onun resmi Ceylon'da yatağımın baş ucunda asılı.
Кэти была моей племянницей, членом нашей семьи, и мы её любили.
Katie benim yeğenimdi. Doğuştan değil ama akrabamızdı, onu çok severdik.
Моё, банка, нескольких членов семьи.
Benim, bankanın, birkaç aile ferdinin.
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
Bıçaklarımı DiBiago ve oğullarına götürmemem bir şey ifade etmeyecek çünkü... Sobotkalar için limanlarda hiç bir iş kalmamış olacak.
Ради моей семьи...
Ailem için.
У всех есть свои семьи, знаешь, и я не могу понять, где мое место.
Herkesin ailesi var, ben nereye aidim hiç bilemiyorum.
Члены моей богатой семьи все твердят, как мне повезло.
Zengin ailemin bireyleri, sürekli ne kadar şanslı olduğumu söylüyor bana.
семьи 174
семьи нет 46
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
семьи нет 46
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24