Моей сестре traducir turco
480 traducción paralela
Господин Кимура моей сестре нужно новое кимоно для праздника, который устраивает высшее общество.
Dinle... Dans gösterisinde ablamın güzel bir kimono giymesini istiyorum.
- Господин Дзуракудо, что вы думаете о моей сестре?
Ablama karşı olan hislerin ne?
Но кто-то должен был видеть или слышать о моей сестре.
Ablamı gören veya duyan birilerini biliyor olmalısınız.
- Я хочу спросить о моей сестре.
- Ablam hakkında bir şey soracaktım.
Мне, из практических соображений, и моей сестре,... потому, что она верит в приведения.
Ben bilimsel sebepler yüzünden, kız kardeşim de bir hayalet olduğuna inandığı için.
Позвони моей сестре.
Kız kardeşimi ara.
Но от этого не изменится то, что вы принадлежите моей сестре.
Yine de sen benim ablama aitsin.
Нет, она сказала моей сестре.
hayır, kardeşime söylemiş.
Кстати говоря, Сукемон сказал мне, что ты давала моей сестре какие-то деньги.
Yeri gelmişken ; Sukeyemon haber verdi kız kardeşime para vereceğini söylemişsin.
Я признателен вам за то что вы так добры к моей сестре.
Kardeşime gösterdiğiniz nezaket için size bir ömür boyu borçlu olacağım.
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
Kardeşim Caterina'nın gelininin evinde kalmaması gerektiğini mi düşünüyorsun?
Что он сказал о моей сестре?
Kardeşim hakkında ne dedi?
Моей сестре в Чикаго тоже 14.
Chicago'daki kız kardeşim 14 yaşında.
не давайте моей сестре... увидеть содержание...
Kardeşimin bu notun... içeriğini görmesine...
- Миссис Бэйтс, если моей сестре понадобятся цветы, мы в состоянии иx купить.
- Bayan Bates... Sanırım kardeşim çiçeklere ihtiyaç duyarsa yenilerini alma gücüne sahibiz.
Речь о моей сестре.
Hayır. Kızkardeşimle ilgili.
Моей сестре лучше ничего не пить.
Kızkardeşim bir şey içmese daha iyi olur.
Не стыдно приставать к моей сестре?
Kız kardeşime asılmaya utanmıyor musun sen!
Моей сестре очень понравилось.
Kardeşim çok sevdiydi.
Мне не нравится, что вы сплетничаете о моей сестре.
Onun hakkında dedikodu yapmanı sevmiyorum.
Ты платишь моей сестре?
Kardeşimi beceriyor musun?
По приезде в Белград поедем к моей сестре.
Belgrad'a vardığımızda kızkardeşime gideceğiz. - Yarın sabah da denize gideriz.
Он всегда был добр к моей сестре но терпеть не мог меня.
Kızkardeşime karşı her zaman çok iyiydi. Bana katlanamıyordu.
Мы пойдём к моей сестре, если будет время, мы найдём вас.
Seni karşılamaya çalışacağım.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Bana yemek ısmarlayabilirsin ama ablamı unut.
Много лет тому назад, когда мне сказали... что ты женишься на моей сестре...
Yıllar önce, kız kardeşimle evleneceğini söylediklerinde...
Ты нравишься моей сестре.
Sanırım, kızkardeşim senden hoşlanıyor.
Теперь о моей сестре.
Şimdi, kardeşim hakkında.
Если не возражаете, я пойду к моей сестре.
Sakıncası yoksa, kızkardeşimde kalacağım.
Мой дядя моему кузену, кузен моей сестре, моя сестра мне.
Dayım kuzenimi, kuzenim kardeşimi, kardeşim de beni arayacak.
Кажется, я сказал тебе не подходить к моей сестре!
Sana kız kardeşimden uzak durmanı söylemiştim!
Другой моей сестре Элен только что исполнилось 15 лет.
Diğer kızkardeşim, Ellen, 15'ini yeni bitirdi.
А моей сестре - восемь.
Kızkardeşimse 8.
На моей сестре?
Benim kız kardeşime mi?
Моей сестре 5 лет, как и тебе.
Kardeşim 5 yaşında.
Я прошу вас помочь моей сестре Мэри.
Mary'nin size ihtiyacı var.
И затем она вздыхает, что означает, что лучше бы она пошла на ланч к моей сестре.
Buraya gelmektense, kız kardeşime gitmeyi tercih edermişçesine iç çeker.
- Кстати, раз уж мы вспомнили когда ты скажешь моей сестре, что больше здесь не живешь?
- Hey, bu konuya gelmişken artık burada yaşamadığını kardeşime ne zaman söyleyeceksin?
В деталях. Ты выдал меня моей сестре!
Ablam her şeyi anladı!
Моей сестре не стоило выходить за Берта.
Kız kardeşim Burt'le evlenmemeliydi.
Доктор Крейн, не понимаю, почему я должна чинить платье когда моей сестре оно уже даже не подходит.
Doktor Crane neden lanet elbiseyi düzeltmem gerektiğini anlamıyorum. Kardeşim ona artık sığmıyor.
Едешь сегодня к моей сестре?
Bu akşam kız kardeşime gideceğiz.
Скажи моей сестре, чтобы открыла дверь.
Ablama söyle kapıyı açsın!
Что же такого ты раскопал о моей сестре?
Ablam hakkında neler öğrendiğini sakin sakin anlat bakalım!
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Bu da sevgili baldızıma, nihayet her şeyin nasıl olması gerektiğini anladığı için.
- До свидания, мсье. - Моё почтение вашей сестре.
Kız kardeşinize saygılarımı iletin lütfen.
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Vasiyetim. Burada yanımdaki sevgili Drusilla'ma Roma İmparatorluğu'nu Augusta ünvanını.
Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре.
Lütfen Mrs Collins ve kardeşine saygılarımı sunun.
Не могу не поблагодарить вас за вашу доброту к моей несчастной сестре.
Kardeşime yaptıklarınız için teşekkür edemeden duramayacağım.
Можете на моей написать : сестре Успении?
Benimkine "Rahibe Assumpta'ya" yazabilir misiniz?
С другой стороны - когда я был молод, он сказал моей двоюродной сестре, что я никогда не стану хорошим спортсменом ; это был серьёзный удар по моему самолюбию.
Ama aynı zamanda, ben gençken, kız kuzenlerime asla okul takımına giremez demişti ve açıkçası bu özgüvenime büyük bir darbe olmuştu.
сестренка 658
сестрёнка 522
сестре 23
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
сестрёнка 522
сестре 23
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63