English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Моей семье

Моей семье traducir turco

1,529 traducción paralela
Так что мне нужно чтобы ты прикинулась беременной, чтобы помочь моей семье.
Bu yüzden aileme yardım etmek için senden hamileymiş numarası yapmanı istiyorum.
Всё дело в моей семье... и в Эллиоте.
Ailem ve Elliot...
Этот парень опасен, и я не хочу, чтобы он был рядом с моей семьей или друзьями
O herif tehlikeli, ve ben onun ailem veya arkadaşlarımın etrafında dolaşmasını istemiyorum.
Вот как это было всю мою жизнь, которую я целиком прожил здесь... с моей семьей.
Tüm hayatım boyunca böyleydi, ki bu da burda ailemle yaşadığım süre boyuncadır.
Но он ушел из моей жизни навсегда, и я так же могу уверить, что моей семье и друзьям он тоже не нравился... большую часть времени.
Artık hayatımda yeri yok ve ailem ile arkadaşlarımın ona hiç benzemediğinden emin olabilirsiniz... çoğu zaman.
Брат пообещал мне, что позволит мне воссоединиться с моей семьей.
Kardeşim bana beni aileme kavuşturacağına dair söz verdi.
... В моей семье индейцев не любили.
Ailem Kızılderilileri doğru bulmazdı.
- Так кто же, черт, он такой, чтобы говорить мне, как заботиться о моей семье?
- O kim oluyor ki bana ne yapacağımı söyleyebiliyor.
Нет. В моей семье больше людей с пригорода.
Hayır, ailem daha çok kırsal kesim insanları.
Просто так делают в моей семье.
Benim ailemde işler böyle.
Это лучше чем взрослеть в моей семье.
Benim ailemle büyümüş olmaktan iyidir.
Подумай о маме, о моей семье. - Семья?
Ben, annemiz ve tüm aile bu işin içinde.
- Не приближайся к моей семье. Клянусь богом...
Aileme yaklaşırsan yemin ediyorum ki- -
Но в моей семье никогда не было подобных болезней, и я не хотел бы заразить других.
Ama ailemde hiç kimse bu tür hastalıklara maruz kalmadı,... ve ben bunu başkalarına bulaştırmak istemem.
ћэнди зашла слишком далеко. ѕортить жизнь мне, ладно. ѕортить жизнь моей семье ты труп.
Mandi çok ileri gitmişti benimle uğraşmaya tamam ailemle uğraşırsa... ölmüş demektir
Они угрожали моей семье, и не только Хэнку.
Ailemi tehdit ettiler. Sadece Hank'i de değil.
И... выходные с моей семьей...
Aileyle tatil...
Пол Янг причинил много зла моей семье
Paul Young'ın aileme karşı birr kan davası var.
Эти твари угражали моей семье.
O şeyler ailemi tehdit ediyorlardı.
Полковник, послушайте, не смейте упоминать о моей семье!
Dinle, Albay, sakın ailemin adını ağzına alma!
Говорю же, что я пронес одежду потому что она угрожала моей семье.
Dediğim gibi elbiseyi ailemi tehdit ettiği için getirmek zorunda kaldım.
И я хотел, чтобы моя невеста познакомилась с моей семьей.
Ve, nişanlımı ailemle tanıştırmak için geldim.
Проблема не в моей семье.
Mesele benim ailem değilmiş.
Не смей говорить о моей семье.
O pis ağzına ailemin adını alma.
Знай, не все в моей семье мыслят одинаково.
Şunu bilmelisin, tüm ailem aynı şekilde düşünmüyor.
Я знаю что Вы сделали мне и моей семье.
Bana ve aileme ne yaptığını da biliyorum.
Вся округа принадлежала когда-то моей семье.
Tüm eşyalar ailemindi.
В моей семье говорит как правило жена.
Ailemizde konuşmaları genelde karım yapar.
Это золото принадлежит мне... моей семье,
O altın bana aitti aileme aitti.
Понимаешь, у нее все сложно с моей семьей, она потеряла связь со своими друзьями, но я знаю, она хочет, чтобы кто-то из них был, и я, как хороший жених... ее подтолкну.
Yani ailevi durumları karışık. Eski dostlarıyla görüşmüyor. Ama nişanına gelmelerini isteyeceğini biliyorum.
Простите? Ты не сможешь выбраться из всего этого живым, что в конечном счете означает информация о моей семье станет известной.
- Bu işten sağ salim çıkmayacağın kesin bu da demek oluyor ki eninde sonunda ailem hakkındaki bilgi internete düşecek.
И я знаю, что для вас это не кажется важным событием, но в моей семье, там откуда мы приехали, быть геем это не то что люди принимают со временм.
Ve biliyorum ki sana çok büyük bir mesele gibi görünmeyebilir ama benim ailemde, geldiğim yerde, gay olmak insanların bir süre sonra kabullendiği birşey değil.
И мы с моей семьей - неразлей вода!
Benim ailem birbirine çok bağlıdır.
Спасибо, что была здесь с моей семьей.
Ailemle olduğun için teşekkür ederim.
Они говорят, что будут убивать только взрослых, и только, если у них есть доказательство, но в моей семье были и люди, которые были совершенно обычными в этом огне.
Sadece kesin kanıtlar ile yetişkini öldüreceklerini söylerler. Ama o ateşin içinde, ailemden normal insanlar da vardı.
Я пошлю это моим адвокатам в Лондон, а завтра объявлю эту новость моей семье.
Bunu Londra'daki avukatlarıma yollayacağım ve yarın aileye haber vereceğim.
А ты что, приготовила пару раз еду, выполнила пару поручений и вдруг стала прекрасно разбираться в моей жизни и в моей семье?
Şimdi birkaç yemek pişirdin evi çekip çevirdin diye ailemin ve hayatımın uzmanı mı kesildin?
Я просто хочу вернуться к моей семье.
- Ailemin yanına gitmek istiyorum.
Я провожу день с моей семьей.
Ailemle birlikte olacağım.
"И хотя я понимаю, какую боль мои действия принесли моей семье, я прошу вас уважать частную жизнь."
"Ve ailemin benim yaptıklarımdan zarar gördüğünü kabul ederken.. .. Sizden de mahremiyete saygı talep ediyorum."
Я должна была погибнуть вместе с моей семьёй в ту ночь.
O gece ailemle birlikte ölmeliydim.
Я должна была погибнуть вместе с моей семьёй в ту ночь.
O gece ailemle birlikte ölmeliydim. Şurada. Arka ses.
Ну, ты встречалась с моей семьёй.
Ailemle tanıştın.
Просто будьте моим гостем, познакомьтесь с моей семьёй.
Sadece konuğum ol. Ailemle tanış.
Это было в моей семье.
Bu, aile yadigârı.
- Что с моей семьёй?
Ya benim ailem ne olacak?
Да, эта кукла пробыла в моей семье долгое время.
O bebek uzun süredir bizde.
Она была моей семьёй.
Ailemdendi.
Больше всего, я хочу сказать я хочу сказать спасибо своей семье за их мужество в мое отсутствие... и за их безусловную веру в то, что этот день наступит
Ama en çok aileme teşekkür etmek istiyorum yokluğumda güçlü durup umutlarını yitirmedikleri için.
Ты также сказал, что я давлю на тебя, что тебя практически не существует, и тебе не нравится моё представление о нашей семье.
Ayrıca benim kontrolcü olduğumu söyledin.... ve benim ailem için düşündüğüm vizyonu beğenmediğini söyledin.
Однако, прошу извинить меня, мне нужно побыть с моей семьёй.
İzninizle artık ailemle olmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]