Моему нет traducir turco
507 traducción paralela
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
Durum şu ki, bir nedime olmayı çok isterim ancak benim olmam ve Valencia'nın olmamasın adil olduğunu düşünmüyorum.
То же самое. По-моему, любви нет, потому что везенья нет.
Bugünlerde kimsenin şansı yaver gitmiyor.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
Нет, по-моему, такого там не было.
Hayır. Bu olamaz.
По-моему, нет.
Sanmıyorum.
По моему твердому убеждению, чудовища нет и никогда не было.
Benim kanaatimce, böyle bir canavar yok, ve hiçbir zaman da olmadı.
По-моему, у вас нет искры.
Galiba sendede de hiç ateşleme yapmamış.
По-моему нет.
Plantiveau'ya kapıyı kimseye açıp açmadığını sordum.
По-моему, время от времени людей надо ободрять, разве нет, мистер Марлоу?
İnsanları bazen cesaretlendirmek gerek değil mi Bay Marlowe?
- По-моему, нет.
- Gelmiyor mu? Sanırım, hayır.
По-моему, не важно, грязный он или нет.
Onun öyle bir çocuk olduğunu sanmıyorum. Bence hiçbir şey yapmadı.
Нет, по-моему, я отошёл покурить.
Hayır, sanırım sigara molası vermiştim.
По-моему, нет.
Hiç zannetmem.
Ну да, я и сама вижу, и ничего тут, по-моему, страшного нет.
Ee ben de gördüm. Ne olmuş yani?
- Нет, по-моему, его звали Шварц.
- Hayır, sanırım adı Schwartz'dı.
По-моему нет.
Sanırım yok.
По моему мнению, другого выбора нет.
Görüşümce, seçenek yoktur.
Нет, это была светлая шляпа, но у того были усы, по-моему.
Hayır açık renkti. Ama bıyığı vardı galiba.
Моему преступлению нет прощения.
Suçum için bir bahane yok.
- Он больше не пишет? - Нет, по-моему.
Kitap onun için çok önemliydi.
Если Башня скажет, что у нас нет времени, снегоочистители поедут по моему приказу.
Kule, zaman kalmadığını söylediğinde, tartışmayacağız. Temizleyiciler benim emirlerime göre hareket edecekler.
По моему мнению, если наша ситуация нам ничего не приносит,... то нам нет смысла здесь находиться.
Biz parlamenterler ülke yönetiminden kazanç sağlamazsak burada bulunmamızın neredeyse hiç anlamı yok.
Ведь вы знаете, что моему воображению нет предела.
Hayal gücümün bir sınırı olmadığını bildiğine göre.
Нет, по-моему, он просто отвратителен.
Hayır, bence berbat bir yer.
По-моему, очень красиво. Нет, отвратительно.
Hayır, bence çok çirkin.
Я уже проходил в этом году тест Ю. Но такой, по-моему, еще нет.
Daha bu yiI bir zeka testine girdim. Bunlari gördügümü hiç sanmi...
Но такой, по-моему, еще нет.
Bunlari gördügümü hiç sanmiyorum.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
По-моему, нет.
Hiç sanmıyorum.
Ты знаешь, по-моему, в этом блюде нет ни единого куска мяса.
Bu yahnide bir parça bile et olduğunu sanmıyorum.
А, по-моему, нет!
Benim kaynağımdan değil!
Нет, моему другу.
Hayır, bir arkadaşın.
Нет, капитан Бэй по моему тайному приказу внедрился в партию мятежников на Хайнесене... и снабжал меня подробной информацией об их передвижениях. А!
haksız mıyım?
По-моему, нет на свете игры с более непонятными правилами.
Hiç başka oyun bilmiyorum ki oyuncuları bile kurallarını tam bilmesin.
Нет, нет, напротив. По-моему, это очень вкусно.
Aksine, bence çok iyi olmuş.
Нет, дом принадлежит моему дяде
Hayır, burası amcam Rege'nin evi.
По-моему, другого решения нет.
Kanımca tek bir çözüm var :
По-моему, в постели ей нет равных.
Bence o, yüzyılın en büyük fahişesi.
- Нет, моему номеру три.
- Hayır, 3 numarama.
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Bundan pek emin değilim ama sanmam.
Кэрол, отличное место. По-моему, это скучное здание, с какого ракурса ни смотри. Нет, нет, нет, говорю тебе...
Hala sıkıcı bir yapı olduğunu düşünüyorum, nasıl baktığın önemli değil.
Моему поступку нет оправдания.
Yaptığım şey için bahanem yok.
- Она больше подходит к моему типу чем к твоему. - А вот и нет.
- Senden çok benim tipim.
Я не хочу показаться грубым, но, по-моему, мы тут лекарство от рака не потеряли, разве нет?
Ne? Merhametsiz görünmek istemem ama kanser tedavisini kaybettiğimizi sanmıyorum.
- Нет, пью. Твой кот, братец, проявляет неоднозначный интерес к моему белью.
Kedin elbiselerime tüy bulaştırıyor, kardeşim.
Нет, по-моему, он все понял.
Sanırım mesajı aldı.
твой друг теперь идеальное орудие убийства, благодаря моему личному влиянию побить его будет не так просто нет, не надо
Artık benim yarattığım bir ölüm makinesi. Onu yenebilir misin? Ken!
По-моему, это просто драка. В драке нет ничего красивого.
- kavgada güzel olan hiçbir şey yoktur.
По-моему ТСФ немного преувеличивает, нет?
Üç altın baskılı latinyum çubuk mu? FCA biraz fazla tepki göstermiyor mu?
По моему, нет ничего хуже обыденности.
Dayanamadığım şey, yumuşak başlılıktır.
Нет, по-моему, не меняется.
Hayır, değiştiğini sanmıyorum.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101