English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мой отец погиб

Мой отец погиб traducir turco

63 traducción paralela
Мой отец погиб в море.
Babam denizde öldü.
Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других.
Babam, onların başkalarını dövmelerine izin verelim diye ölmedi.
Мой отец погиб из-за них.
Babam masumdu ve öldürüldü
Когда мне было шестнадцать, мой отец погиб в автокатастрофе.
On altı yaşındayken babam kasabanın hemen dışında... bir araba kazasında öldü.
Мой отец погиб прошлой весной.
Babamı geçen baharda kaybettik.
Мой отец погиб, а я сбежала отсюда и перестала верить.
Babam öldü, ben bu ülkeden kaçtım ve inanmayı bıraktım.
Этот парень его подставил, и мой отец погиб.
Adam işi berbat etmiş ve babam ölmüş.
Мой отец погиб.
Babam öldü.
Мой отец погиб в шахте, возле нашего родного посёлка.
Babam, köyümüzdeki madende öldü.
Мой отец погиб в шахте, в родном посёлке.
Babam, köyümüzdeki madende öldü.
Мой отец погиб в бою погибли мои братья...
Benim babam, savaşta öldü. Büyük ve küçük kardeşim de öldüler. Kanayama'ya karşı yapılan savaşta öldüler.
Мой отец погиб в этом зале!
Babam burada öldü.
Мой отец погиб по его милости!
Babam onun yüzünden öldü.
Мой отец погиб, когда пытался раздобыть нам еды
Babam bizim için yiyecek ararken öldürüldü.
Мой отец погиб в Ираке.
Babam Irak'ta öldü. - Özür dilerim.
Мой отец погиб во время войны в Дареше.
Babam savaş döneminde Daresh'te ölmüştü.
Мой отец погиб. Он был героем!
Benim babam ben doğmadan önce öldü.
Мой отец погиб на лесопилке, когда мне было шесть лет.
Ben altı yaşındayken, babam kereste fabrikasında hayatını kaybetti.
Мой отец погиб ради его спасения. Значит, для меня его жизнь не менее важна.
Fakat babam yaşamını birini kurtarmak için feda ettiyse o zaman o kişi, benim için de değerlidir.
Я думала, мой отец погиб на пожаре вместе со всеми.
Babamın diğer herkes ile yangında öldüğünü sanıyordum.
Мама говорила, что мой отец погиб героем.
Annem babamın bir kahraman olarak öldüğünü söyledi.
Мой отец погиб из-за вас.
Babam senin yüzünden öldü.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Annem öldü. Babam öldü. Şimdi Danny'e ne yaptıklarını Tanrı bilir.
Мой отец погиб чтобы я смог выжить.
Babam, sırf ben hayatta kalayım diye öldü.
Ты уже как-то клялся, Гаюс, а потом мой отец погиб от руки мага.
Beni daha önce ikna etmiştin, Gaius, sonrasında babam öyle bir adamın ellerinde öldü.
Мой отец погиб, сражаясь с нацистами в Сталинграде, когда мне было 2 года.
Babam, ben iki yaşındayken Stalingrad'da Nazilere karşı savaşırken öldü.
Мой отец погиб... в авиакатастрофе.
Babam bir uçak kazasında öldü.
Всю жизнь я думал, что мой отец погиб в пожаре, но сейчас я знаю, кто он, и знаю, что он жив!
Bütün hayatım, babamın yangında öldüğünü düşünerek geçti. Ama onun kim olduğunu ve yaşadığını biliyorum.
Мой отец погиб в 1944 году и у нас с ним нет ничего общего.
Babam 1944 yılından bu yana ölü ve bununla hiçbir ilgisi yok.
Мой отец погиб, защищая людей.
Babam insanları koruyarak öldü.
Мой отец погиб в сражении.
Babam çatismalar sirasinda öldü.
- Мой отец погиб, когда я был таким, как ты.
Ben de babamı senin yaşlarındayken kaybettim.
Я не хочу, чтобы ты погиб, как мой отец.
Çünkü o sadece vampirlerle savaşmak zorunda olan bir avcıydı.
Мой отец тоже погиб в бою.
Babam da kavgada öldürüldü.
Несколько лет назад мой отец отправился в Америку по делам... и погиб в аварии.
Bir kaç yıl önce, Amerika'ya bir iş gezisine gitmişti... Orada geçirdiği bir araba kazasında öldü.
мой отец погиб напрасно.
Lütfen dur! Birtanyalılar kendi aralarında savaşmamalı!
Того же всегда желал мой отец, который погиб в шахте.
Bu, madende ölen rahmetli babamın arzusuydu.
И в последний раз, когда я пытался переписать прошлое, погиб мой отец.
Son kez kaderi değiştirdiğimde babam öldü.
Из-за этого погиб мой отец.
Onun ölmesi benim suçumdu.
Помню, когда погиб мой отец, весь дом был заполнен незнакомыми людьми, которые говорили, каким великим человеком он был.
Babam öldüğünde, tanımadığım insanlar gelip bana onu överdi.
Когда я возвращалась со съёмок вся в бинтах ; когда мне приходилось извиняться за то, что я необразованная сирота ; когда узнала, что улыбавшийся мне вчера друг больше не сможет ходить, и когда погиб мой отец, только музыка Оска помогала мне.
Çekimler bitince ve bandajlarla ağrı kesicileri alıp eve geldiğimde lise mezunu bir dublör olarak çalıştığım için ve ailem olmadan büyüdüğüm için her zaman "özür dilemek" zorunda kaldığım zaman hayat dolu iş arkadaşlarımın artık yürüyemez hale geldiklerini görünce ayrıca babam vefat ettiğinde...
Мой отец тоже погиб за родину.
Babam da anavatan için öldü.
Позволь рассказать тебе кое-что. Мой отец был хорошим человеком и он был прекрасным копом, и поэтому он был на работе до того, как погиб
Sana bir şey diyeyim, benim babam çok iyi bir adamdı ve çok da iyi bir polisti.
Адам, мой отец не погиб на пожаре в лодочном порту.
Adam, babam limandaki yangında ölmedi.
Видите того паренька? Его отец, мой брат, 6 лет назад погиб в Фалудже.
Şuradaki oğlan, babasını kaybetti.
Из-за тебя чуть не погиб мой отец.
Az kalsın babamı öldürüyordun!
Мой отец был маори. Погиб в ту войну.
Babam bir Maori'ydi onu savaşta kaybettim.
Мой... отец погиб здесь в результате аварии на электростанции.
Baba... Babam yukarıdaki elektrik santralindeki bir kazada öldü.
Да. Да, как и тогда, когда погиб мой отец.
Tabii, tabii babam öldüğünde de öyleydiniz değil mi?
Я относился к нему, как к сыну, а когда мой отец выгнал меня и мою семью из Нового Орлеана сто лет назад, мы думали, что Марсель погиб.
Ona bir evlat gibi davrandım. Babam 100 yıl evvel beni ve ailemi yakalamak üzere New Orleans'a geldiğinde Marcel'in de öldüğünü düşünmüştük.
Точно такой же запах, как в тот день, когда погиб мой отец... тогда, я впервые увидел тебя.
Seninle daha ilk karşılaşmamızda babamın öldüğü gün duyduğum o kokuyu aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]