English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мой приказ

Мой приказ traducir turco

216 traducción paralela
Вы... Вы будете выполнять мой приказ или нет?
Emirlerime itaat edecek misiniz?
Приказ, мистер Фаррел. - Это не мой приказ.
- Talimat aldım bay Farrel.
Если не выполнишь мой приказ, опасность будет грозить тебе. Хорошо-хорошо.
Söylediğimi yapmazsan senin hayatın tehlikeye girer.
Мой приказ?
Emirlerimi mi?
Мой приказ!
Emirlerimmiş.
Мистер Стабб, мистер Фласк, вы что, не слышали мой приказ?
Bay Stubb, Bay Flask, işareti görmüyor musunuz, emrimi duymadınız mı?
Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично. Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
´ ´... bu durumda beyninizi dağıtırım ya da denileni yaparsınız ve paçayı sıyırırsınız.
Это мой приказ. Тебе ясно?
Bu bir emir, anladın mı?
Это мой приказ, мистер Скотт.
Bunlar emirdir, Bay Scott.
Таков мой приказ.
Bunlar benim emirlerim.
Я не понимаю, почему каждый мой приказ ставится под сомнение. Мистер Сулу, делайте, что сказано.
Emirlerimin neden sorgulandığını anlamakta güçlük çekiyorum.
Да, сэр, мой приказ и мой долг.
Evet, efendim. Benim emirlerim ve benim görevim
- Таков мой приказ.
- Emirler böyle.
Это мой приказ.
- Bu benim emrim.
Ты всё равно не поймёшь. Ты клялся, что выполнишь любой мой приказ!
Söylesem de anlamazsın zaten.
Мы не хотим, чтобы ты была среди нас. Таков мой приказ.
Hepimizden farklısın, bu yüzden seni burada istemiyoruz.
Но это мой приказ.
Ama emirler benim.
Это мой приказ, Кэллахэн!
Bu bir emirdir!
Почему был отменен мой приказ о фазере?
Fazer komutuma niye karşı çıktın?
Мой приказ был чёткий!
Emirlerim açıktı!
Ты ублюдок, ты нарушил мой приказ?
Onların hepsi öldürüldü. Seni orospu çocuğu...
Ты забыл мой приказ о распространении слухов, особенно о покушениях?
Birinin öldürüleceği söylentilerini yaymak konusunda verdiğim... emirleri hatırlıyor musun?
Мистер Хобсон! Или исполняйте мой приказ, или я освобожу вас от обязанностей.
Benim emirlerimi uygulayın yoksa sizi görevden alırım.
А сейчас у Вас есть мой прямой приказ - покинуть зону.
Şimdilik, geri çekilmeniz için direk emir veriyorum.
Я вижу, что ты полностью нарушил мой приказ.
Ölmezsem beni askeri mahkemeye verirsiniz. Anlıyorum.
Мой приказ предельно ясен, Лоуфорд.
Emirlerim çok net Lawford.
Или вы отказываетесь выполнять мой приказ?
Yoksa bir emre itaatsizlik mi ediyorsunuz?
Вы не одобряете мой приказ?
Komutayı almak ister misiniz?
Слушайте, мой приказ - вперёд, на поиски партии!
İşte düğün ruhu bu. Bu gece emirlerim şunlar. İleri çıkın ve evlenmeye çabalayın.
Вы не хотите мне помогать. Как угодно. Но у Вас по-прежнему есть мой прямой приказ не раскрывать свои сведения, и я ожидаю от Вас буквального исполнения этих приказов!
Pekala, bana yardım etmeyeceksen tamam ama halen bildiklerin hakkında konuşmamak üzere emirlerim altındasın ve onlara harfi hafine uyacaksın.
Таков мой приказ, старик. Возьми.
Al şunu.
Мой приказ, Сержант.
Benim emirlerim, Başçavuşum.
Мой приказ отвести вас к капитану.
Benim emirlerim sizi kaptana götürmekten ibaret.
Адмирал... мой приказ - вывести "Дефаент" из строя, а не уничтожать его.
Amiral aldığım emir Defiant'ı etkisiz hale getirmekti, yok etmek değil.
Тебе известен мой приказ.
Emirlerimi biliyordun.
Ты оспариваешь мой приказ?
Emirlerime karşı mı geliyorsun?
Но если вы еще раз не выполните мой приказ, я буду вынужден...
Ama bir daha emirlerimi dinlemeyecek olursan, güç kullacağım...
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Sana ilk emrim, kontum Leydi Marian'ı eşin olarak alman.
Мой государь, последний ваш приказ, который вы мне дали, я обдумал.
Efendimiz, biraz önce sorduğunuz şeyi düşündüm.
сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам :
Ben askerimin başında savaş alanına gideceğim, ordumun düzeni de şöyle olacak :
- Это мой последний приказ!
- Bu son emrim. Emre uy!
Он мой старший помощник и мой друг. Я нарушил приказ Звездного Флота, чтобы привести его сюда.
O benim ikinci kaptanım ve buraya gelmek için emirleri çiğnedim.
Выполняйте мой последний приказ, мистер Сулу.
Benim verdiğim son emri uygula, Bay Sulu.
Оставь его, вот мой тебе приказ.
Sakin ol. kendi başına bırak onu.
Надеюсь, мой последний приказ помог вам решить проблемы, не стоящие упоминания.
Umarım son emirlerim, sorunları gidermekte yardımcı olmuştur.
О каком приказе речь, Джим? Мой последний приказ.
Son emirlerim.
Это мой последний приказ.
Son emrim budur.
Мой последний приказ - возвращайся на рабочее место и принимайся за дело.
Son emir. Hemen işe geri dön!
Если я новый командир взвода, то мой первый приказ : уволить Вас, сэр!
Eğer bu takımın yeni lideriysem, ilk emrim, kendinizi becerin, efendim! Bana ne dedin sen, hergele herif?
Одо и мой друг тоже. Но я подчиняюсь непосредственно адмиралу Тоддману. Он отдал приказ.
Odo benim de arkadaşım, fakat Amiral Toddman bana çok açık bir emir verdi.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании!
Sizlere emir veriyorum! Bunu, kendi sesimi beğendiğim için değil hepinizin iyiliği için yapıyorum. Sadece bireyler önemli değil!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]