Мы все ждем traducir turco
230 traducción paralela
Мы все ждем...
Olmaz, bizi bırakıp gidemezsin.
Мы все ждем.
Evet? Bekliyoruz.
- Я просто ожидаю вызова. - Мы все ждем, мэм, призыва от Великого Господа к своей пастве.
- Hepimiz Tanrının çağrısını bekliyoruz hanfendi.
Я бы хотела бы знать, чем ты был занят все это время. Мы все ждем тебя сегодня.
Anahtarlarını bulamıyorlardı.
Мы все ждем подходящего момента.
Doğru zamanı bekliyoruz.
- Мы так долго ждем, что всё остыло.
- Sizi bekliyoruz. - Tamam anne.
Да, мы все ждём Дэвида. У этого мальчишки нет чувства времени и пространства.
Oğlan ne zamandan ne de yönden anlıyor.
- Мы все давно готовы, ждём только тебя.
- Yola çıkmak üzereyiz, seni bekliyorduk. - Ne için bekliyordunuz?
- Владислава ждем мы все.
- Wladışlaw kancayı sabitledi.
Поторопись, мы всё-таки тебя ждём.
Acele etme, bekliyoruz!
И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Eğer umduğum gibi şanslıysanız, beklediğimiz güzel haberlerle dönersiniz.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Eğer umduğum gibi şanslıysanız, beklediğimiz güzel haberlerle dönersiniz.
Мы всё еще ждем полосу 2-9.
Hâlâ 2-9 pistinden umutluyuz.
Я бы хотел сказать, что мы все знаем вашу репутацию и ждем успешного клонирования.
Hepimiz şöhretinizi biliyoruz ve başarılı klonlama prosedürünüzü izlemek için sabırsızlanıyoruz.
Мы все, конечно, ждем услышать ваши предложения по договору.
Tabii, geri çekilme için getirdiğiniz önerileri de çok merak ediyoruz.
И мы все ждём знаменательного события в мире кино : прибытие в Париж Бруно Феррари.
İçinde düzinelerce film yıldızı var. Bugün Bruno Ferrari'nin Paris'e gelişini kutluyoruz.
- Она сделает всё так, как я скажу. - Ладно. Мы ждём вас.
Nerede dersem ve ne zaman dersem hemen yapar.
( все ) Чего же ждем мы?
? Neden bekliyoruz?
Все мы... чего-то ждём!
Hepimiz bekleriz... Bir şey bekleriz!
Мы все еще ждем чего-то, а время действовать.
Yani, şu anda buralarda yürüyoruz ve bizim için harekete geçmenin... gerçekten zamanı geldi.
Мы всё ещё ждём.
Burada bekliyoruz.
Мы все ждем тебя.
Hepimiz seni bekliyoruz.
Мы все еще ждем передачи с двух планет в системе Нел.
Nel sistemindeki iki gezegenden daha yanıt bekliyoruz.
Мы все еще ждем счастливчика.
Hâlâ aramanızı bekliyoruz.
Тито, мы всё ещё ждём твоего небольшого смешка, приятель.
Tito, hala biraz kahkaha bekliyoruz, dostum.
Мы все ждём с нетерпением.
O yüzden de işler çok yoğun.
Сколько недель мы уже ждем от тебя оружие? Где все это оружие? Здесь, на борту.
Bir haftadır beklediğimiz silahlar nerede?
Мы все тебя ждем. Приходи!
Herkes bekliyor gelmelisin.
Мы, мм, все еще ждем.
Hâlâ bekliyoruz.
Мы всё ещё ждем, когда приедут родственники.
Hâlâ bazı akrabaların gelmesini bekliyoruz.
Мы все еще ждем его.
Hâlâ onu bekliyoruz.
А мы все сидим и ждем тебя!
Hepimiz oturduk seni bekliyoruz!
- Да, мы все еще ждем нашей очереди. - Я это понял.
- Evet, hepimiz hala sıramızı bekliyoruz.
я в Колумбии, и относительно испытания этого года для Игби... мы все еще ждем, ответа от забавной приходской школы в столице.
Ben Columbia'dayım, ve bu yıl Igby için biraz zor oldu hala DC'deki dini okuldan haber bekliyoruz.
Слушайте, мисс Ллойд, мм, Эми. Если бы вы могли просто занять своё место, мы всё ещё ждем пару очень важных лиц, и тогда мы начнем.
Bakın Bayan Lloyd, Amy, yerinize geçin, hâlâ birkaç önemli şahsiyeti bekliyoruz.
Мы все еще ждем криминалистов.
Hala laboratuar ekibini bekliyoruz?
Мы все еще ждем результатов.
- Test sonuçlarını bekliyorlar.
Мы все еще ждем межкосмическую передачу.
Hala bir alt-uzay iletisi bekliyoruz.
Пусть все знают, что мы больше не ждем ни минуты.
Artık bir anlamının kalmadığını söyle.
Мы все тебя ждём!
Seni bekliyoruz.
И я говорить тебе, "Да, да. Мы все ждём".
Ve ben de sana, "Evet, evet hepimiz bekliyoruz" demiştim.
... все согласовано,.. ... мы ждем, когда обе стороны... поставят подписи.
Her konuda anlaşmaya varıldı iki tarafında imzalamasını bekliyorduk.
Прошло 6 дней, и мы всё ещё ждём... ждём, что кто-то прилетит.
Altı gün oldu ve hala bekliyoruz... birilerinin gelmesini bekliyouz.
Мы просто ждем, когда все здесь успокоится... во всех трех зонах, и потом нанесем удар.
Biz bu üç bölgede her şeyin ayarlandığından emin olduktan sonra harekete geçeceğiz.
Мы ждём мистера Натоли чтобы всё ему рассказать.
Bay Natolly ile buluşuyoruz. Ona her şeyi anlatacağız.
Мы все ждём, когда он выглянет из раковины. Он немного застенчив.
Onun kabuğundan çıkmasını hepimiz hevesle bekliyoruz.
Просто "Самая длинная помолвка в мире" — мы же все этого ждём, понимаешь?
Yalnız şu varki, "En Uzun Nişanlılık" kelimesi, Hepimizin temennesi onların evlenmeleri, biliyorsun.
Что ж, мы все с нетерпением ждём боя.
Gerçekten de bu dövüşü görecek olmak heyecan verici.
Мы ждём поезда как все остальные.
Biz de herkes gibi tren bekliyoruz.
А мы всё ждём сэра Роберта.
Bu arada hepimiz Sör Robert'ı bekliyoruz.
Мы все еще ждем результаты анализа крови и времени смерти жертвы.
Hala kan eşleşme sonuçlarını ve ölüm saatini bekliyoruz.
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50