Мы останемся вместе traducir turco
66 traducción paralela
Мы останемся вместе и продолжим журнал.
Birlikte kalırız ve gazetemizi devam ettiririz.
Мы останемся вместе.
Birarada kalmalıyız.
Слушай, мы останемся вместе, пока не выясним, где мы, черт подери, находимся!
Bakın, hangi cehennemde olduğumuzu öğrenene kadar birarada kalıyoruz.
Будет лучше, если мы останемся вместе.
Birlikte kalmamız daha iyi olur.
В любом случае мы останемся вместе.
Her iki şekilde de birlikte hareket edeceğiz.
Я не думаю, что мы останемся вместе.
Artık birlikte devam edebileceğimizi sanmıyorum.
Мы останемся вместе.
Ayrılmak yok.
Если мы останемся вместе. Итак? Угу
- Ne olmuş yani?
Мы останемся вместе навсегда и никто нас не разлучит.
Sonsuza dek. Kimse bizi rahatsız edemeyecek.
Мы останемся вместе и больше не будем бороться.
Birlikte kaliriz ve bundan sonra kavga etmeyiz.
Если мы останемся вместе, то мы не сможем остановиться.
Eger birlikte kalirsak kavga etmeyi birakamayiz.
Если мы останемся вместе - мы будем несчастны.
Özgür bırakıyorum. Çünkü eğer beraber olursak Will, çok mutsuz oluruz.
Я подумала, что если мистера Гарсия обвинят в поджоге, то его заберут... и мы останемся вместе. Милая, я не собиралась.
Düşündüm ki Bay Garcia yangından dolayı suçlanırsa onu götürürler ve biz aile olarak kalırız.
Мы останемся вместе.
Birlikte kalacağız.
Я обсудила это с Линдси и у нас был уговор о том, что мы останемся вместе в Пауни и будем упорно работать, чтобы сделать Пауни лучшим местом для жизни.
Bunu Linsday'e anlattım, ve Pawnee'de beraber kalcağımıza dair... bir anlaşma yaptık. ve Pawnee'yi daha iyi yaşanılacak bir yer... yapmak için çok çalıştık.
Мы останемся вместе.
Hayır. Hayır.
Мы останемся вместе.
Hayır. Birlikte kalacağız.
Лила, мы останемся вместе.
Leela, artık beraber gidebiliriz.
Мы разойдемся на следующие три месяца, и перепробуем все извращения, что только сможем придумать, со стольким количеством разных людей, сколько сможем, и если после этого наша сегодняшняя жизнь окажется счастливейшим вариантом, мы останемся вместе навсегда.
Önümüzdeki üç ayı yalnız geçirelim, Aklımıza gelen baştan çıkarıcı şeyleri yapabildiğimiz kadar kişiyle yapalım ve eğer bu, şu anki durum, en mutlu olansa sonsuza kadar beraber oluruz.
Как мы останемся вместе на ночь?
Geceyi nasıl birlikte geçiririz?
Чтобы ни случилось, мы останемся вместе.
Ne olursa olsun, ayrılmayalım.
А так мы останемся вместе, навсегда.
Bu yolda birlikte yürüyeceğiz her zaman.
Я его еще не встретила, но когда я его найду, мы останемся вместе навечно.
Onunla daha tanışmadım ama görsem tanırım. Sonsuza kadar birlikte olacağız.
И если мы останемся вместе, я отниму у тебя лучшую часть всего этого.
Eğer birlikte kalırsak, hayatın en güzel yanlarından seni mahrum edeceğim.
- Мы останемся вместе.
- Beraber duruyoruz.
Если мы останемся вместе, он нас поймает.
Eğer bağlı kalırsak bizi yakalar.
{ C : $ 00FFFF } Мы вместе рисковали жизнью, мы останемся друзьями и в деревне.
Ölüm tehlikesini beraber yaşadık, köyümüze de arkadaş olarak dönelim.
Да, ты провёл с ним столько времени. И наверное он думает, что мы останемся все вместе.
Büyük ihtimalle sonunda bizim beraber olacağımızı düşünüyor.
Мы останемся здесь вместе?
Birlikte burada mı kalacağız?
Мы в самом начале дали друг другу обещание, что останемся вместе.
Birbirimize söz verdik baştan beri birlik içinde kalacağımıza dair.
И все это время я думал что мы все - таки останемся вместе.
Ve bence bu sefer doğru frekansı bulduk.
А мы всегда останемся в настоящем, и будем продолжать обманывать себя, что мы тоже меняемся вместе с миром.
Biz hep şimdiki anda yaşamaya devam edeceğiz ama yine de dünya ile birlikte değiştiğimize kendimizi inandırırız.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
Ama yayında kalacağız. Olanları takip etmeye devam edeceğiz.
Кто бы ни вышел из этих ворот, мы вернее останемся в живых, если мы будем держаться вместе.
Bu kapılardan ne çıkarsa çıksın eğer birlikte çalışırsak kurtulma şansımız daha fazla olur.
Хей, знаешь, мы останемся здесь, потусуемся вместе, и сегодня вечером пойдем на что-то особенное.
En iyisi çıkmayız ve bu akşam özel bir şeyler yaparız.
Возможно, теперь мы все останемся вместе.
Belki de artık hepimiz yolda ilerleriz.
Мы все останемся вместе.
- Birarada kalalım.
Сказала, что мы вместе останемся в одной комнате в отеле...
Aynı otel odasında beraber kaldığımızı söyledim.
Я знаю, если мы будем работать вместе, останемся в живых. И кто-нибудь подберёт нас.
İşbirliği yaptığımızda kurtulacağımızı biliyorum ve biri bizi bulacaktır.
Да ладно, давайте останемся вместе, мы же команда, верно?
Haydi ama! Takım ruhuna ne oldu?
Мы останемся здесь в Три Хилл, ты и я - мы с тобой вместе!
Burada Tree Hill'de kalacağız. İkimiz, beraber.
Мы останемся в этой комнате все вместе, и как только мистер Толбот убедится что полнолуние не имеет над ним никакой власти, что он остается самым обычным человеком, то это будет его первым небольшим шагом на долгом пути к здравому рассудку.
Pekâlâ. Kendisi, karşısına dolunay dikildiğinde tamamen normal bir insan olarak kaldığını görene dek bu salonda Bay Talbot'la birlikte kalacağız. Böylece kendisi, iyileşmeye giden uzun yolda ilk adımı atmış olacak.
Если мы будем работать вместе, ты должен пообещать что мы останемся незамеченными
Bu işi beraber yapacaksak dikkat çekmeme konusunda söz vermeni istiyorum.
Уи сказала, что было бы неплохо, если мы останемся на второй год. и выпустимся вместе с Азу-нян.
bizim bir yıllığına sınıfta kalıp onunla birlikte mezun olabileceğimizi söyledi.
Может не платить так много, но вместе с девятками и итальянцами, мы останемся на плаву.
Belki o kadar fazla kazanmıyoruz ama Niners ve Italians'larla yaptığımız alışverişler yine de karlı.
Мы будем вместе. И останемся вместе. Навсегда.
Birlikte olacağız ve sonsuza dek birlikte kalacağız.
Келли, не могу обещать, что мы навсегда останемся вместе.
Kelly, hep birlikte olacağımızın sözünü veremem sana.
мы вместе останемся здесь на два года, так?
Bu şehirde iki sene birlikte kalıyoruz, tamam mı?
Тогда мы останемся здесь вместе, все мы.
O hâlde hep birlikte burayı terk ederiz.
Тогда мы останемся здесь вместе, все мы.
O hâlde hep birlikte burayi terk ederiz.
Ну, я надеюсь, через 20 лет, мы все будем вместе и останемся друзьями.
Umarım 20 yıl sonra hâlâ birlikte oluruz ve arkadaş kalırız.
мы останемся друзьями 24
мы останемся здесь 106
мы останемся 62
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
мы останемся здесь 106
мы останемся 62
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе взятых 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе взятых 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19