English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ М ] / Мы равны

Мы равны traducir turco

177 traducción paralela
Все мы равны под взором бога.
- Çünkü tanrının huzurunda hepimiz eşitiz.
Мы равны.
Eşit olduk.
- У меня тоже, так что мы равны.
Benim de yok. Şartlarımız eşit.
На том корабле есть бластеры. По крайней мере, мы равны в оружии.
- En azından silahlarımız aynı.
Так что, теперь мы равны.
Böylece ödeşmiş oluyoruz.
Мы равны, наш стол кругл, так что здесь нет преимуществ.
Hepimiz eşitiz. Masamız yuvarlak, kimsenin önceliği yok.
Если мы равны - ты можешь осушить мой рог одним глотком.
Eğer benim eşitimsen - Boynuzumu bir dikişte bitirirsin.
Мы равны.
Eşitiz.
Tеперь мы равны!
Bundan böyle eşitiz.
Но это всегда трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, так же, и, когда... ... уходят от нас старики. Все мы равны перед лицом смерти.
Son zamanlardaki en büyük acımız olan, bu iki genç hayatın kaybı olsun ya da yaşlıların, geceleyin usulca öbür dünyaya göç etmeleri olsun ölümün gözünde hepimiz eşitiz.
Потому что эти люди отстаивают ложную веру что все мы равны.
Bu insanlar hepimizin eşit olduğu yönünde bir saçmalığa inanmışlar.
Мы равны.
Biz eşitiz.
- мы равны - почему ты так подумала?
- Hayır, biz aynı kademedeyiz. - Neden böyle düşündün ki?
Я думаю мы равны.
Bence ödeştik.
Будь мы равны, я бы сюда не приехал.
Eşit olsaydık burada olmazdım.
Но мы равны по званию.
Ama rütbelerimiz aynı.
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
Eğer dediğin gibi dünya değişirse soyluların kızlarıyla eşit olacağız.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
Böylesi bir vücut için, ihtiyacımız olan şey, aynı güzellikte bir beyin.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
Üç boyutlu objelerin gölgelerini iki boyutta böyle görürüz, fakat burada tüm çizgiler eşit boyda değil.
В искусстве... мы все равны.
Sanat hepimizi eşit kılar.
Мы были безликим звеньями одной цепи,.. ... мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Kimsenin diğerlerin üstünde otorite kurmadığı hücreler, örgütler kurduk.
Разве мы все не равны перед Господом?
Tanrı'nın önünde herkes eşit değil mi?
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Yine de, onların içindeki dövüş yetenekleri farklıdır. Henüz Ryu'nun en son bilgisini almadık ama Bilgisayar ya bir hesaplama hatası yaptı ya da Ryu potansiyel gücünü ortaya koyamıyor. Ryu öğrencilik arkadaşıydı.
Мы все равны.
Hepimiz eşitiz.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Güneyde de siyahların adilce yargılanabileceklerini... hepimizin yasanın gözünde eşit olduğunu kanıtlamaya çalıştım.
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Yasanın gözü insanın gözleridir... sizin ve benim gözlerimiz ve biz birbirimizi eşit görmediğimiz sürece... adalet asla tarafsız olmayacaktır.
Сэр, нам не справиться с тремя французскими корветами. Но мы можем дать "Неутомимому" равный шанс.
Indy'ye eşit bir şans verebiliriz.
Здесь мы все равны.
Burada hepimiz eşitiz.
Мы равны.
Tanrım.
Мы с ним, вероятно, равны в умении
Muhtemelen benimle aynı seviyede.
-... мы будем равны.
- Böylece hepsi eşit olacak.
Но при этом мы не равны друг другу.
Ama eşit değiliz.
В ваш лучший день... мы, возможно... возможно, равны.
En iyi günümüzde berabere kalırız.
Даже в сражении мы не равны.
Savaş alanında bile hiç birimiz aynı olamayız.
Да, во смерти мы все равны.
Külleri denize atmak fazla sıradan göründü.
Мы были полностью равны в ее глазах. Любимы. Каждый делает это с Попсиклс, но они могут не осознавать, что значит этот жест.
Ben küçükken annem ikili bir dondurma alır sonra ikiye bölerdi.
Мы все равны перед Богом...
Herkese eşit ölçüde yardım et, destek ver...
Если усилия равны успеху, значит, мы не должны были победить в той игре.
Eğer çalışma galibiyet anlamına geliyorsa, geçen hafta kazanmamış olmalıydık.
Да, спасибо, Барбара я ценю твоё доверие, но, как сказал один хороший человек, мы все равны.
Evet, teşekkürler, Barbara. Bana olan güvenini takdir ediyorum, ama, iyi insanların dediği gibi hepimiz eşitiz.
что мы не равны.
Eşit olmadığımız için bu gücü benim elde ettiğimin farkındasın.
В этом кругу мы все равны.
Burada hepimiz eşitiz.
Мы все равны!
Hepimiz eşitiz...
Ведь мы же все равны, верно?
Çünkü hepimiz, eşitiz, öyle değil mi?
Здесь мы все равны.
Burada hepimiz eşitiz. Bir dakika.
Ни в чем мы с ней не равны, как ни крути.
Hiç bir yönden uymuyoruz.
Здесь мы все равны.
Burada hepimizi eşitiz.
Знаете, мы все здесь равны, как тому учит Толстой
Burada hepimiz eşitiz, tıpkı Tolstoy'un bize öğrettiği gibi.
Тут будет лучше, если мы станем равны.
Burada eşit olmamız daha âlâ.
Но в тот момент, когда он объявил себя нашим конкурентом, мы вдруг стали равны.
Kendisini rakip ilân ettiği an, aniden denk oluverdik.
Мы требуем равные права и равный доступ на поверхность и кровь ваших первенцев.
Eşit yaşam hakkı, yüzeyi eşit kullanma hakkı ve ilk çocuğunuzun kanını istiyoruz.
Теперь мы абсолютно равны. Ничто нас не разделяет.
Tamamiyle eşit şartlardayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]