Мы разговорились traducir turco
98 traducción paralela
Мы разговорились о вас, и он настаивал на встречи с вами.
Senin hakkında konuştuk. Seni görmek için ısrar etti.
Принес мне стакан воды, мы разговорились.
Çok sıcak ve kalabalıktı.
Однажды мы разговорились о кораблях, путешествиях, всё это неплохо, но у меня нет никакой особенной причины с ним видеться.
Bir gün tekneler hakkında konuştuk. Çok şey biliyor. Ama hiç arkadaşı yok.
Мы разговорились за чашкой кофе и начали играть в домино.
Birer kahve içerken sohbet ediyorduk, sonra dominoya başladık.
А потом мы разговорились и всё это было похоже на сон.
Sonra muhabbet ettik. Rüya gibiydi.
Мы разговорились после того, как она сделала... дела и оказалось, что у неё ребёнок примерно Бена возраста.
İşini yaptıktan sonra konuşmaya başladık onun da Ben'in yaşında bir çocuğu var.
И мы разговорились.
Ve sohbete başladık.
Мы разговорились, и он спросил, свободна ли я в субботу вечером.
Konuşmaya başladık. Sonra bana cumartesi boş musun, diye sordu.
Слово за слово и мы разговорились, пока ждали свои порции рулета с индейкой.
Sohbete başladık. Hindili sandöviçleri beklerken konuştuk.
Мы разговорились, и я вдруг подумала : "За этого парня я бы вышла замуж".
Durmadan konuştuk ve aniden onun evleneceğim adam olduğunu....... düşünmeye başladım.
Мы разговорились и я увидела в нем то, чего даже не представляла увидеть.
Sohbet ettik ve ben onda daha başka şeyler görmeye başladım.
Я была готова лететь в Тусон. Но в аэропорту я встретила этого парня. В самолёте он сел рядом со мной, и мы разговорились.
Havalanındaydım, ve ben... sırada, bu adama rastladım, um... ve sonra uçakta yanıma oturdu... ve öylece kaynaştık.
И вот однажны за пиццей мы разговорились о бойфрендах.
Sonra da gidip pizza yedik. Bir keresinde sevgililer hakkında konuşuyorduk.
Чёрт, мы разговорились.
İşte şimdi oldu.
Я подарил ей нашу наклейку... мы разговорились.
Nefes almak gibiydi. Konuşma odasında ona bir etiket verdim.
И так мы разговорились.
Sonra konuşmaya başladık.
Он вчера позвонил, чтобы узнать, как я добралась до дома... Мы разговорились... и оказалось, у нас столько общего...
Dün gece eve sağ salim gittiğimi öğrenmek için aradı, ve sonra konuşmaya başladık, ve bir çok ortak noktamız varmış.
Мы разговорились, и он поселился со мной.
Bilirsin, bir iki muhabbet ettik şimdi burada yaşıyor.
Я столкнулась с ним, мы разговорились.
Ona rastladım ve konuşmaya başladık.
Мы разговорились, и я понял, что он годится.
Konuşmaya başladım ve yapacağını biliyordum.
Мы разговорились, и... у нее просто вырвалось...
Öylesine konuşmaya başladık ve bir anda söyleyiverdi.
Я пошел на лекцию Стеллы Клифтон, по окончании мы разговорились, нашли общий язык, ну и отправились в бар...
Stella Clifton'un konferansına gittim, ve sonrasında sohbet etmeye başladık ve işi iyice ilerlettik. Sonra bir bara gittik.
Так что я смогу контролировать его, пока он заканчивает книгу мне жаль я... я не знала, что вы вместе да и мы не знали. но прошлой ночью мы по телефону мы разговорились..
Böylece kitabını bitirirken başında durabileceğim. Kusura bakmayın. Tekrar bir araya geldiğinizi bilmiyordum.
Когда у меня были схватки, мать одной роженицы по ошибке зашла в мою палату и мы разговорились.
Doğum sırasında diğer kadının annesi yanlışlıkla benim odama geldi ve sohbet ettik.
Я упомянул, что её грудь больше, чем у большинства азиатских женщин. и мы разговорились.
Göğüslerinin çoğu Asyalı kadından büyük olduğunu söyledim ve muhabbete daldık.
Я принес ему кофе и мы разговорились.
Birlikte kahve almaya gittik ve bayağı bir konuştuk.
Мы разговорились, я сказала, что мне нужен диплом о среднем образовании.
Konuşmaya başladık.
Мы разговорились.
Konuşmaya başladık.
Мы разговорились, и я сказала Филипу, что жажду вернуться обратно в окопы.
Her neyse biz konuştuğumuzda Philip'e yoğun iş temposuna geri dönmek istediğimi söyledim.
Мы разговорились в баре пока шел заказ, она предложила сразу пообедать, мы посмеялись, ну и как-то получилось бум давай встретимся завтра вечером.
Barda sipariş verirken muhabbet açıldı. Ekmek isteyeceğimi anında tahmin edince güldük ettik falan derken yarın akşam çıkıyoruz.
Знаю, я должна была позвонить в полицию, но... мы разговорились, и... она рассказала мне о своей жизни.
Polisi aramalıydım, biliyorum ama konuşmaya başladık ve bana hayatını anlattı.
Холли, я спустился в прачечную, чтобы выгнать его, мы разговорились.
- Onu kovmak için aşağı indim. Biraz sohbet ettik.
Давай присядем здесь, где мы с тобой разговорились в первый раз.
Ne hakkında?
Мы разговорились.
Hollywood'u öğrenmek istedi.
Мы тогда разговорились...
Konuştuk...
Мы просто разговорились.
- Hayır değildik, sadece konuşmaya başladık.
Мы выпили пива, разговорились.
Birkaç bira içtik ve konuştuk.
А придя домой, мы с ней разговорились.
Eve gidince konuşmaya başladık.
Вчера мы разговорились...
O...
Мы выпили вина, разговорились.
Şarap içtik, konuşmaya başladık.
Как-то раз после урока английского мы с ним разговорились про "Сестру Кэрри", какая это потрясающая и трагическая книга.
Bi gün ingilizce dersinden sonra "Sister Carrie" hakkında konuşmaya başladık. Ne kadar harika ne kadar trajik olduğu falan.
Мы однажды разговорились за ужином.
Bir keresinde o yemekli partide konuşmuştuk.
Разговорились и всё такое... потом она пришла ко мне в пристрой... и мы приступили к самому ужасному сексу в истории.
Konuşmaya başladık sonra barakaya geldi ve dünya tarihindeki en kötü seksi meydana getirdik.
Мы вроде как на премьере "Тесака" зацепились, разговорились.
"Cleaver" ın galasında yakınlaştık sayılır.
Мы просто встретились и разговорились.
Birbirimize rastladık ve biraz çene çaldık.
Ну, мы встретились на днях, разговорились, и оказалось, что оба тебя знаем...
Geçen gün karşılaştık ve biraz konuştuk sonra anladık ki birbirimizi tanıyormuşuz.
Мы были в пабе, разговорились и я спросил ее, не хотела бы она увидеть мой новый движок.
Neyse, barda oturmuş konuşuyorduk, "teçhizatımı görmek ister misin" diye sordum.
Однажды ночью после закрытия клуба они разговорились о своих денежных проблемах, пока наша учительница по химии не выдавила улыбочку и сказала : "Что ж, мы всегда можем начать делать метамфитамин".
Bir gece klüp sonrası, bir araya gelip ekonomik zorluklardan bahsederler. Ta ki lise kimya öğretmenimiz gülerek "Boyuna meth yapabiliriz." diyene kadar.
Потом мы разговорились.
Sonra konuşmaya başladık.
Мы разговорились.
Konuştuk.
Мы встретились на улице и разговорились.
Karşılaştık ve sohbet ettik. Ne hakkında?
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы разные 49
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разговариваем 121
мы разобрались 39
мы работаем над этим 255
мы расстанемся 22
мы разные 49
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разговариваем 121
мы разобрались 39