Мы сдаемся traducir turco
179 traducción paralela
Мы сдаемся!
Teslim olduk.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Bilimsel çalışmak dediğim buydu işte, anladın mı şimdi?
Мы сдаемся.
Teslim oluyoruz.
И что ты им скажешь? - Скажу, что мы сдаемся.
Teslim olacağımızı söyleyeceğim.
Мы сдаемся!
Beni bu sefer dinleyin.
Послушайте меня! Мы сдаемся.
Sadece teslim olmak istiyoruz!
- Мы сдаемся!
- Oh, teslim oluyoruz.
" Мы сдаемся.
" Biz bıraktık artık.
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Herkül'den saldırı filosuna. Herkül teslim oluyor.
И мы сдаемся.
- Elli beş bin.
Мы сдаемся! Пожалуйста!
Teslim oluyoruz!
Мы сдаемся!
Teslim oluyoruz!
Мы сдаемся!
Hey, pes ettiler!
Мы сдаемся. - Уже не живу.
- Artık burada değilim.
И скажи, что мы сдаемся.
Ve teslim olduğumuzu söyle.
Мы сдаемся!
Teslim olduk!
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Şimdi ona gidip çuvalladığımızı ve elimizden bir şey gelmediğini mi söyleyeyim?
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Biz Paris'tekiler böyle kolay pes etmeyiz.
Послушай, мы не сдаемся.
Daha ucunu bırakmadık.
Мы сдаёмся.
[İÇERİDEN GELEN SES] Durun, ateş etmeyin.
Мы сдаёмся!
[BEBEK AĞLAMAYA DEVAM EDER]
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Biz Montoyalılar yenilgiyi asla bu kadar kolay kabullenmeyiz.
Мы сдаёмся.
Teslim oluyoruz.
Мы сдаёмся!
Teslim oluyoruz!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Atılgan konuşuyor.
- Мы сдаёмся!
Iraklı : "Teslim oluyoruz?" Bush : "Yetmez!"
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Ama vazgeçeceğimiz anlamına gelmiyor.
Я сказал - мы не сдаемся.
Vazgeçmediğimizi söylemiştim.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
- Moesgaard'lar asla vazgeçmez.
Поэтому, мы не могли сообщить нашим генералам причину по которой сдаемся.
Teslim olmamızın sebeplerini generallerimize söyleyemedik.
Мы сражаемся или мы сдаёмся.
Ya savaşacağız ya da teslim olacağız.
Мы сдаёмся.
Baş edemiyoruz.
Так что, мы теперь сдаёмся?
Ne yani, teslim mi oluyoruz?
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
Aslında, bizler savaş sanatını sadece meditasyon için kullanırız. Bizler tamamen pasifiz.
Но мы не сдаёмся.
Ama pes etmiyoruz.
И мы не сдаемся!
Biz vaz geçmeyiz!
Мы сдаёмся в плен.
Bizi tutuklu olarak saklayın.
Но мы сдаёмся.
Ama teslim oluyoruz.
Но мы сдаёмся!
- Ama bu bir teslim olma!
Но мы же сдаёмся!
Teslim oluyoruz!
Послушайте, мы сдаёмся!
Beni dinleyin, teslim oluyoruz!
Но мы сдаёмся.
- Ama teslim oluyoruz.
Мы сдаёмся! Послушайте, мы сдаёмся!
- Beni dinleyin, teslim oluyoruz!
Потому что мы сдаёмся.
Çünkü pes ettik.
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Yapmıyoruz, oynamayı bırakıyoruz.
Мы сдаёмся!
Zero ne zaman harekete geçmeyi düşünüyor?
Повторяю, мы сдаёмся.
Tekrar ediyorum. Teslim oluyoruz.
И мы. Мы сдаёмся!
Biz de teslim oluyoruz.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry hala üzerinde çalışıyor. Vazgeçmedik yani.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Yine de, bu bizim de denemekten vazgeçeceğimiz anlamına gelmez.
- Не стреляйте. Мы сдаёмся!
Ateş etmeyin. teslim oluyoruz!
мы сдаёмся 46
сдаемся 16
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
сдаемся 16
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27