Мы собрались traducir turco
1,112 traducción paralela
ƒорогие влюбленные, мы собрались ради событи €..
Sevgili konuklar, bugün burada toplanmamızın nedeni...
Перед лицом Господа, мы собрались здесь в этот час...
Dostlar. Burada Tanrının huzurunda toplandık.
Перед лицом Господа и в присутствии прихожан мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину и этого мужчину и эту женщину святыми узами брака дарованными свыше, утвержденными Господом во времена человеческой безгрешности, который означает для нас таинственный союз Христа и его паствы
Dostlar burada Tanrının huzurunda, bu kadın ve erkeğin bu kadın ve erkeğin kutsal evlilik bağıyla evlenmesine tanıklık etmeye geldik
Мы собрались в этот скорбный день, чтобы погрести человека, чья трагическая смерть сократила жизнь, так много обещавшую верившим в него.
Burada, bu kötü günde... hayatı trajik bir ölümle sonlanmış... ona inanmış birçok insan olan... bir adamı defnetmek için buradayız.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь перед лицом бога и в присутствии свидетелей, чтобы соединить эту пару священными узами брака.
Sevgili misafirler, bugün burada Tanrı'nın ve misafirlerin huzurunda bu erkeğin ve kadının kutsal birliği için toplandık.
- Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь.. ... чтобы быть свидетелями заключения вашего брака.
- Sayın konuklar biz hepimiz iki insanın kutsal evlilik bağıyla bağlanmalarına şahitlik etmek için buradayız.
Мы собрались поужинать в пиццерии, присоединяйся. Да?
Eğer gelmek istersen, bu akşam hep beraber pizzacıya gideceğiz.
Сегодня мы собрались здесь, чтобы почтить их память и их имена.
Bugün burada dostlarımıza son görevimizi yapmak için toplandık.
Друзья, родные, мы собрались здесь сегодня чтобы соединить Керол и Сьюзен в святом браке.
Dostlar, aileler. Bugün burada Carol ve Susan'ın kutsal evliliğine katılmak için toplandık.
Мы собрались в восточном крыле в 17 : 00, вечером 23-го.
23 akşamı saat 17 : 00 de Doğu Avlusunda toplandık.
Мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть запрос Клингонской Империи о экстрадиции лейтенанта-коммандера Ворфа по обвинению в убийстве.
Binbaşı Worf'un cinayetten yargılanmak üzere Klingon İmparatorluğunca yapılan iade talebini değerlendirmek için buradayız.
Однако ответьте мне, зачем мы собрались здесь, сегодня?
Ancak... Neden buradayız?
Мы собрались здесь сегодня чтобы почтить память Эдди.
Bugün burada.. ... Eddie Barzoon'u hatırlamak.
Люди Земли... мы собрались здесь сегодня из-за меня!
Dünya halkı. Bugün buraya beni övmek için toplandık.
Мы собрались все вместе здесь, но кажется кого-то не хватает...
Hepimiz buradayız ama biri yok.
Мы собрались, всё осбудили и решили попробовать.
Üçümüz oturup konuştuk ve bunu denemeye karar verdik. - Bir arada yaşamaya mı?
Мы собрались для его воскрешения для возрождения этого нового ада.
Efendi'nin dirilişi yeni cehennemin doğuşu için toplandık.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить эту пару святыми узами брака.
Bu çifti kutsal bir evlilik bağı ile... birleştirmek için burada toplandık.
Ведь ты сумел схватить его за гриву. Да, за седую, коротко стриженную! - Мы собрались, Билл.
Şirketin sorumluları olarak, sizin için değerli olan ya da olmayan bilgileri alabilirsiniz.
Мы собрались в Лас-Вегасе ради этого особого момента в спортивной истории.
Las Vegas'ta bu çok özel spor anı için toplanmıştık.
Знаете, почему мы собрались.
Neden burada olduğunuzu merak ediyorsunuz.
Мы собрались почтить память двух замечательных людей.
Bugün iki iyi insanı anacağız...
Мы собрались вместе пообедать, что может рассматриваться, как...
Ama sen ve ben yemeğe çıkacağımız için bu da...
Давайте вспомним, несмотря на скорбь, что мы собрались здесь, чтобы порадоваться за новую жизнь Марка.
Hatırlamamıza izin ver, yasını tutmamıza rağmen, Mark'ın hayatını kutlamak için buradayız.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь, чтобы заключить союз и связать мужчину и женщину священными узами брака.
Sevgili çocuklarım, burada kutsal evlilik bağıyla bu iki insanın Birleşmesini kutlamak için bir araya geldik.
Друзья и родственники, мы собрались здесь чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
Dostlar, aile üyeleri, bugün burada Ross ve Emily'nin dünya evine girmelerini kutlamak için toplandık.
Друзья, родственники мы собрались здесь чтобы отпраздновать счастливый союз Росса и Эмили.
Dostlar, aileler Ross ve Emily'nin bu mutlu birlikteliğini kutlamak için toplanmış bulunuyoruz.
Я поняла, что это может быть последний раз, когда мы собрались все вместе.
Son kez beraber takılıyor olabiliriz.
- Сегодня мы собрались здесь...
- Beraber...
Друзья, родственники мы собрались здесь, чтобы отпраздновать отрадное единение Росса и Эмили.
Dostlar. Aile. Bugün burada Ross ve Emily'nin mutlu birlikteliklerini kutlamak için bir araya geldik..
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня... Простите, отец.
Sevgili davetliler, bugün burada toplanmamızın izninizle, Peder.
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Sevgili konuklar, bugün burada toplanma sebebimiz... bu iki insanı kutsal evlilik bağıyla birbirlerine bağlamaktır.
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,..
Burada Tanrının huzurunda toplanmamızın sebebi...
Мы собрались ограбить фирму, и весь город уже знает об этом.
Bir hırsızlık yapmak istiyoruz ve bütün şehir bunu biliyor.
Он вернётся и увидит, что мы собрались в путь.
Pekala, sakinleşeceğiz. Çadırı toplayacağız. Geri döndüğünde, gitmeye hazır olacağız, tamam mı?
Во имя Господа, мы собрались здесь в этот славный день, чтобы праздновать и соединить Рису и Джоэла узами брака.
Tanrı adına, bu güzel günde burada toplanmamızın sebebi Risa ve Joel'i kutlamak ve evlilik bağıyla birleştirmek.
Мы для того и собрались.
Bu yüzden buradayız.
Что мы праздновать собрались?
Biz neyi kutluyoruz böyle?
Ну, раз уж мы здесь собрались немного отходя от темы...
Burada baş başa olduğumuza göre konuda açılmamışken...
Дедушка хочет, чтобы мы все собрались за ужином.
Büyükbabam hepimizi yemeğe çağırıyor.
Собрались мы, сиятельные пэры, Дабы день коронации назначить.
Asil lordlarım... Burada toplanma sebebimiz, taç giyme töreni için tarih belirlemek.
Мы думаем, будто собрались для того, чтобы утвердить наследника.
Sırf formalite icabı prensi tasvip etmek üzere bir araya getirildiğimizi sanıyoruz.
А почему мы тут собрались?
Bu gizli bir toplantı Quince.
Тогда мне нужно примерно полчаса, раз уж мы все собрались.
Hazırlandıktan sonra yarım saat içinde bitmiş olacak.
И вместо того, чтобы тратить время на речь, я объявлю победителя, пришедшего первым в сегодняшнем конкурсе, проведенном, дабы узнать, кто станет победителем конкурса Король овец... ради которого мы сегодня собрались... гадая, кто же им будет, кто же выиграет титул
Uzun uzun konuşarak zaman harcamaktansa kazananı açıklayacağım. Bugün bu yarışmayı kazananı görmek için hepimizin Koyunların Kralı yarışmasına gelmesine ve büyük ödülün kimin olacağını düşünmesine sebep olan Koyunların Kralını açıklıyorum.
Мы с женой собрались в боулинг.
Karım ve ben daha bovlinge gideceğiz.
Мы нарядились, собрались, разволновались, чтобы ты дал нам пощёчину?
Hepimizi heyecanlandırıp gelinlik giydirerek bizimle kafa mı geçmiş oldun?
Мы что, на лыжах собрались кататься?
Kayak yapmaya mı gidiyoruz?
Канадцы собрались воевать с нами, потому что мы не терпим их грязные рты.
... çünkü onların pis ağızlarını tolere etmeyeceğiz.
И, наконец, главная причина, почему мы здесь собрались... Боб Маслоу.
Ve sonunda bugün burada olmamızın en büyük nedeni Bob Maslow.
Для нас он был, когда мы все вместе снова собрались на эту большую вечеринку, которую Стив организовал по поводу своего 30-летия.
Bizim için bu, hepimizin tekrar biraraya geldiği Steve'in 30. yaşgünü için verdiği büyük partiydi.
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались сегодня 21
собрались 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались сегодня 21
собрались 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33