Мы справились traducir turco
419 traducción paralela
Мы справились.
Bunu hallettik.
- Мы справились.
Tabii ki. 50 sent var mı?
Мы справились.
Başardık.
– Значит, мы справились?
- Öyleyse başardık.
Мы справились, справились, ублюдки.
Başardık. Salak piçleri yenmeyi başardık!
Слава Богу, мы справились.
Tanrı'ya şükürler olsun ki atlattık.
Мы справились, Эд.
Başardık Ed.
Мы справились!
Başardık.
Мы справились.
Güzel taklit Hickey.
Мы справились. Справились, Джонатан.
Evet yine de başardık.
Мне кажется, что слишком уж просто мы справились с Чёрным Леопардом.
Kara Leoparın ölümü çok kolay oldu. aşırı kolay!
За то, чтобы мы справились на этой неделе.
Hayatta kalmaya.
Мы справились.
Ortalama çok yüksek.
Он говорил. Но мы справились.
Anlattı ama tehlikeyi atlattık.
Но мы справились.
Korkudan taş kesildim ama başardım.
Могло быть лучше, но мы справились.
- Fena değil. Çok da iyi değil.
Что ж, это было непросто, но мы справились.
Kolay olmadı ama başardık.
Мы справились с этой группой, но будут другие.
Bu sevkıyatı önledik ama başkaları da olacak.
Тем не менее, мы справились.
Beceremeyen iki kişiye göre çok başarılıyız.
Но мы справились.
Fakat başardık.
Давайте посмотрим, как мы справились.
Bakalım nasıl olmuş?
Это удалось с трудом, но кажется мы справились.
Zor oldu ama sanırım yaptık. Öğleden sonra onu göreceğim.
- Как мы справились?
- Nasıl başardık?
Мы справились о ваших финансах, мистер Чейни.
Mali kayıtlarınıza baktık Bay Cheney.
Мы справились. Справились.
Başardık, başardık
Мы справились с этим.
Başardık.
Но мы справились.
Ama atlattık.
Мы неплохо справились, а?
Fena değildik, değil mi?
Мы отлично справились.
İyi iş becerdik.
От всех проблем, с которыми мы не справились.
Üstesinden gelemediğimiz tüm sorunların.
Мы, безусловно, справились.
Başardık.
Но мы бы не справились без вас.
Oh, Ama sensiz yapamazdık.
Но затем эти уроды попробовали напасть на нас... но мы с ними быстро справились...
Fakat daha sonra şu salaklar çıkıp bizi halletmeye çalıştılar.. ama onları durdurduk...
Нам надо понять, как мы справились с этим раньше.
Daha önce bunu nasıl atlatmıştık çözmemiz lazım.
Растяжение связок, ничего такого, с бы мы не справились.
Bağlarda yırtılma olmuş. Halledemeyeceğimiz bir şey değil.
Все, мы справились.
- Evet... - Tamam, başardık.
Без него мы бы не справились.
O olmasaydı bunu atlatamazdı.
Без тебя бы мы не справились.
- Sensiz yapamazdım.
Он очень огорчён, что мы не справились с заданием.
O da işimizi iyi yapamadığımız için kızgın.
Если они справились, то и мы справимся.
Onlar yapabilirse, biz de yapabiliriz.
Думаю, мы отлично справились.
Gayet iyiydik.
Мы пока справились.
Şimdiye kadar idare ettik.
Ничего, с чем мы бы не справились.
Baş edemeyeceğimiz birşey değil.
- Как мы справились?
Nasıldı, Reggie?
Жаль, что мы не справились сами. Я твой должник.
Bu olayı benim bölümüm çözemediği için üzgünüm... yine de herşey için teşekkür ederim.
Думаю, мы со всем справились.
Ben devamını getiririm.
Мы с женой, мы не справились.
Karım ve ben ilişkimizi yürütemedik.
Мы с мамой не справились бы без них.
Annemle ikimiz onlarsız tutunamazdık.
- Без тебя мы бы не справились.
- Bosley, sensiz başaramazdık.
Мы едва справились с теми охранниками!
O muhafızlardan kurtulmak yeterince zordu!
Мы почти справились с этой задачей.
Başarmış gibiyiz yani.
справились 28
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
мы спали вместе 17
мы справляемся 48