Мы уже готовы traducir turco
104 traducción paralela
- Мы уже готовы.
Yağmur başlıyor.
- Когда мы сможем начать? - Здравствуйте. - Мы уже готовы.
Ne kadar çabuk başlayabiliriz?
Ну, чтож, мы уже готовы закрывать Аквариус... и снова переходить в Одиссей.
Pekala artık Akvaryus'u kapatıyoruz... ve Odyssey'e geri dönüyoruz.
Мы уже готовы. Команда А, приготовиться к спуску на поверхность.
- Emredersiniz.
Он стрелял в человека, а мы уже готовы пригласить его на рождественский обед.
Bu herif bilerek birisini yaraladı yine de Noel'de evime yemeğe davet ederdim.
Нет, мы уже готовы.
Seni ne tutuyor? - Biz hazırız.
Идите. Мы уже готовы.
Biz hazırız.
- Две. Чёрт, мы уже готовы!
- Hatta iki saniye!
- Мы уже готовы провести опознание?
- Kimlik teşhisine hazır mıyız?
Пут, мы уже готовы?
Poot, yeni mallar geldi mi?
- Мы уже готовы. Мы опаздываем.
- Hazır mıyız?
Мы уже готовы начинать. - Я потерял "визг".
- Çığlığımı kaybettim.
Мы уже готовы!
Gitmeye hazırız!
Со всем должным уважением, мадам, не думаю, что мы уже готовы.
Tüm saygımla, Madam, henüz o konuma geldiğimizi sanmıyorum.
Мы уже готовы выходить, но... где, черт ее дери, Лэнг?
Biz neredeyse hazırız. Lang nerede?
Мы уже готовы, ждем вечера.
Bu akşam hepimiz hazırız. Bu akşam mı?
Мы уже готовы. Я готова, но мне кажется, что они немного переборщили с кровью.
İyiyim ama sanki biraz fazla kan kullandılar.
Но что действительно привлекло наше внимание, это как ты ухитрилась убить преступника, которого мы уже готовы были взять.
Bizim asıl ilgimizi çeken olay ise bizim yakalamak üzere olduğumuz bir suçluyu nasıl öldürdüğün.
- Мы уже готовы, ты где? - Поговорим, когда я закончу.
Biz hazırız, sen neredesin?
мы уже готовы отвезти его обратно на базу.
Merkeze geri dönmek için hazırlıkları tamamladık.
Я нашел всех, и мы уже готовы сделать это фото.
Herkesi buldum ve fotoğraf çekinmek için hazırız.
Мы уже готовы взлететь.
Kalkmak üzereyiz.
Мы уже почти готовы.
Biz hemen hemen hazırız.
И когда мы уже были готовы увидеть плоды миллионов лет работы, вы позволили взорвать свою планету!
Tam milyonlarca yıllık emeğin meyvalarını toplamak üzereydik ki, gezegeninizin yıkılmasına izin verdiniz!
Конечно, вмешается, но мы к этому полностью готовы. К тому времени мы там уже закрепимся.
Elbette edecekler ama biz de buna hazırlıklı olacağız hem de çok sağlam orada olacağız.
Мы уже почти готовы для небольшой милой прогулки
- Onu yürüyüş yapmak için hazırlayalım.
Гоаулды уже решили. Мы готовы голосовать.
Goa'uld kararını verdi ve oylamaya hazır.
Ты думаешь, мы готовы для рождения ребёнка уже сейчас?
- Ne oldu şimdi?
Мы, похоже, уже совершенно готовы к браку.
Şimdiden evlenmiş gibi hareket edebiliyoruz.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Bu kadar geç haber verdiğim için özür dilerim ama sizin sosyalleşmeye hazır olup olmadığınızdan emin değildik. Bu yemeği annenin onuruna veriyoruz.
- Мы уже вчера к этому были готовы, корешь.
- Dünden hazır.
Но мы с Сайласом уже готовы.
Ama Silas'la hazırız.
Когда возникают душевные порывы, мы видим цену тому, что уже готовы пустить в утиль.
Böyle bir iyilik teklif edildiğinde daha önce görmezden geldiğimiz insanları görmeye başlarız.
А мы уже здесь и готовы снова завести ваш... мотор.
Ancak biz şu anda buradayız ve elektriğinizi çalışır hale getirmeye hazırız.
Но ведь по этому плану... мы уже давно готовы.
Ama bir kere biz bu planı kullandık... Hadi yapalım. Hazırız.
- Мы уже были готовы к этому.
Bunu zaten bildiğimizi sanıyordum.
Я сожалею о задержке, но мы уже сейчас готовы к взлету.
Gecikme için üzgünüz ama artık kalkışa hazırız.
Но Как Я Уже Сказала Мы Не Готовы Предоставить Места В Совете Директоров
Ama dediğim gibi ;
Начнем репетиции сегодня, а когда найдем нашу Кейти, мы будем уже готовы к съемке.
Tamam, bu gece provalara başlayacağız sonra da Katie'mizi bulduğumuz an, çekimlere başlayacağız.
Мы все готовы. Пора уже.
Zamani geldi artik.
Мы уже давно готовы.
Uzun zamandır hazırız.
Это странно, что мы должны быть готовы, потому что я думал, по этому делу уже вынесли решение, но аппеляционная комиссия нашла причины пересмотреть решение суда.
"Hazır" olmamız ne ilginç değil mi? Çünkü bu dava daha önce hükme bağlanmıştı ama temyiz mahkemesi kararımı döndürecek sebep bulmuş.
- Мы уже готовы.
- Hazırız bile.
Мы уже давно готовы.
Çok uzun zamandan beri hazırız.
ЦРУ и военная разведка уже приняли решение, ФБР готовы с ними согласиться, только мы всех задерживаем
CIA ve DIA çoktan kararlarını verdiler, FBI da onların arkasında. - Boşuna oyalanıyoruz.
Знаете, я слышу, что они уже готовы начать, поэтому мы переходим к освещению дебатов.
Başlamaya hazırlandıklarını duyuyorum, o yüzden tartışma yayınına geçiyoruz.
Мы уже давно готовы.
Bunun için uzun zamandır hazırız zaten.
Он обращался к врачу, ему сделали рентген грудной клетки, снимки уже готовы, так что сейчас мы должны взять согласие на бронхоскопию, чтобы исключить рак.
Bu iki günde bize yardımcı olması için bir program yaptım. Saati saatine, askeri usul. Teşekkürler albay.
! Уже подняли! Мы готовы сотрудничать!
Kaldırdık, teslim oluyoruz.
Мы уже почти готовы, правда?
Yerleştirdik gibi, değil mi?
Эмбрионы этих динозавров так хорошо сохранились, что мы даже можем рассмотреть, что уже на этой стадии развития у них были зубы. Детеныши были готовы поглощать пищу с рождения.
Dinozor embriyoları öyle iyi korunmuşlardı ki bir ömür boyu yemek için gereken dişlerinin bile çıkmış olduğunu görebiliyorduk.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже это сделали 22
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже это сделали 22
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37