Мы хотим traducir turco
11,973 traducción paralela
Мы хотим интеграции. Чтобы НСА работала с нами для принятия этого законопроекта.
Kapsamlı olmak istiyoruz, NRA'in bu tasarıyı geçirmek için bizimle çalışmasını istiyoruz.
Мы хотим, чтобы наши внуки знали, что мы делали крутые вещи.
Torunlarımızın havalı şeyler yaptığımızı bilmelerini istiyoruz.
Мэм, мы хотим удивить её, чтобы она захотела переехать к нам.
Hanımefendi, biz ona sürpriz yapacağız çünkü bizimle yaşamasını istiyoruz.
Мы хотим, чтобы ты переехала к нам!
Bizimle yaşamanı istiyoruz!
Мне кажется, он пытается сказать, что мы хотим, чтобы ты – жила с нами.
Demeye çalıştığı şuydu ki, bizimle yaşamanı...
Мы хотим, чтобы она больше соприкасалась со своим наследием, но растопить лёд с другими родителями оказалось несколько сложно.
Kökleriyle ilişkisini kopartmasını istemiyoruz fakat diğer ailelerle aradaki buzları eritmek biraz zor oluyor doğrusu.
Мы хотим, чтобы они остались.
Evet, kalmalarını istiyoruz.
Мы хотим подружиться!
Arkadaş olmak istiyoruz!
- Мы хотим выбраться!
- Dışarı çıkmak istiyoruz!
Мы хотим наружу!
Dışarı çıkmak istiyoruz!
Мы хотим выйти!
Dışarı çıkmak istiyoruz!
Мы хотим чтобы правда вышла, предполагаю как и вы
Gerçekler ortaya çıksın istiyoruz, eminim sen de böyle istiyorsundur.
Мы хотим одного и того же
Aynı şeyi istiyoruz.
И все мы хотим попытаться выяснить, кто способствовал нарушению одного из герметичных люков и допустить попытку побега 2 дня назад
Ve hepimiz ihlali kolaylaştırıp mühürlenmiş rögar kapaklarından iki gün önceki kaçış girişimine kimin izin verdiğini öğrenmeye çalışıyoruz.
Сэвидж мёртв, и мы хотим начать всё заново, посмотреть, что выйдет.
Artık Savage öldü, yeni bir sayfa açmak istiyoruz. Bakalım ne olacak.
Мы хотим, чтобы ты и твой муж были в безопасности.
Kocanın ve senin güvende olmanızı istiyoruz.
Когда Гастон придёт в замок, мы хотим чтобы он думал, что Дофина отсылают подальше.
Gaston saraya geldiğinde Dauphin'in başka bir yere gönderildiğini düşünmesini istiyoruz.
Если мы хотим занять трон когда Людовик умрёт, нам нужно больше, чем ваши наёмники, Гримо.
Louis öldüğünde tahta geçeceksek paralı askerlerinden daha fazlasına ihtiyacımız olacak Grimaud.
И вообще-то нам уже пора, если мы хотим на него успеть.
Ve gösteriye yetişmesi için artık çıkmamız gerek.
Ты сказала, мы хотим одного.
Aynı şeyi istediğimizi söyledin.
Скажи мне, как он на самом деле, а не то, каким мы хотим его видеть.
Nasıl olduğunu söyle bana...
По зрелом размышлении... мы хотим отказаться от смертной казни.
Yansımaya göre... Ölüm penaltısını düşürmeyi kabul ediyoruz.
А может сделать его таким, каким мы хотим его видеть?
Peki ya dünyayı istediğimiz gibi yapmaya ne dersin?
Если ваша книга может навредить Андервудам, мы хотим, чтобы она вышла до выборов, и она должна быть успешной.
Kitabın Underwoodları incitebilecek boyuttaysa seçimden önce yayınlanmasını ve olay bir eser olmasını istiyoruz.
Мы хотим использовать любые возможности. Сара.
Her yolu denemek istiyoruz.
Но если мы хотим быть первыми, нам нужно полететь.
İlk bitirmek istiyorsak uçmak zorundayız.
Агент Фрид, мы хотим научиться всему, чему вы можете нас научить любыми способами, которые вы хотите.
Ajan Freed, uygun gördüğünüz şekilde herşeyi öğrenmek istiyoruz.
Мы хотим задать пару вопросов.
- Ona birkaç soru sormalıyız.
На самом деле, мы хотим попросить зарядиться, Если вы, дамы, не против.
Aslına bakarsan, onlardan biraz elektrik ödünç almalıyız.
Они уходят. Все, чего мы хотим...
Tek istediğimiz...
Мы хотим помочь людям.
İnsanlara yardım etmek istiyoruz.
Мы хотим основать свой дом. Ничего особенного, но мы будем защищены от Марины.
Pek büyük bir şey olmayacak ama Marina'dan güvenli olacak.
Бля, да мы всё равно не хотим оставаться в белом районе.
Burada kalmak istemiyoruz zaten.
Так, мы крадём перец, а не хотим преподать урок его семье.
Bir biber çalacağız, biberin ailesine hayat dersi vermeyeceğiz.
Мы все ненавидим этих уток. Мы все хотим, чтобы они ушли. Почему именно я должна быть плохой?
Hepimiz ördeklerden nefret ediyoruz, hepimiz gitmelerini istiyoruz.
У вас двоих есть то самое... то, чего мы все хотим, и похоже все это знают, кроме тебя.
Sizde hepimizin istediği o şey var ve senden başka herkes bunun farkında.
Мы не хотим находиться рядом с этим безумием. Пошли.
Hayır.
Мы всего лишь хотим попасть домой.
Biz sadece eve gitmeye çalışıyoruz.
Мы просто хотим нашу собственность назад.
Sadece mülkümüzü istiyoruz.
Мы просто хотим вернуть наше!
Sadece bizim olanı istiyoruz.
- Мы действительно хотим все изменить.
- Gerçekten bunu yürütmek istiyoruz.
Вещи, которые могут повлиять на то, кем мы станем, хотим мы того или нет.
İstesek de istemesek de, ileride olacağımız kişiyi belirleyen şeyler.
Мы просто хотим помочь.
Sadece yardım etmek istiyoruz.
Мы оба хотим одного и того же.
- Çünkü ikimiz de aynı şeyi istiyoruz.
А мы не хотим реконструкции.
Yenilenme istemiyoruz.
Мы не хотим увязнуть в этом по уши.
Bununla bağlantımız olmasını istemeyiz.
Мы только хотим помочь вам раскрыть свой потенциал.
Biz potansiyelinin farkına varmana yardımcı olmak için buradayız.
Руководство партии настаивает на нем, и мы им уступили, но мы с президентом хотим Кэти Дюрант.
Başkanlık onu istiyor, biz de iyi oynadık ama Başkan ve ben Cathy Durant'i istiyoruz.
Мы с Ханной хотим выразить глубочайшие соболезнования первой леди и президенту.
Hannah ve ben Başkan'a ve First Lady'ye en içten taziyelerimizi sunuyoruz.
И мы не хотим этого делать, потому что это живая связь.
Bunu yapmak istemiyoruz çünkü - bu gerçek bir iletişim.
Но мы это делаем, потому что хотим сделать мир лучше.
İşimizi yaparız çünkü tek istediğimiz dünya daha iyi olsun.