На вас traducir turco
22,521 traducción paralela
— Можно будет ссылаться на вас?
Bu sözünüzü alıntı yapabilir miyim?
Простите, что накричали на вас.
Başardık. Size bağırdığımız için özür dilerim.
Вы это знаете, так как Джимми Бриганте работает на вас, и вы отправили его добыть информацию.
Şimdi, Bunları zaten biliyorsunuz çünkü Jimmy Brigante size çalışıyor ve bilgi almak için onu siz göndermiştiniz.
Народ, в вашем направлении движутся два боевика, направляются прямо на вас.
Millet, önünüzdeki sokaktan size doğru iki öcü geliyor.
Что на вас нашло?
Ne kaçtı senin içine be adam?
Голубой смотрится отлично на вас.
Mavi yakışmış.
Настраиваем спутник на вас.
Kobra. "Uyduyu konumunuza ayarlıyoruz."
Обмен ( пауза ) детей на вас.
Bir takas... Çocuklarına karşılık sen.
Они крепко на легли на вас, да?
Seni de ürpertiyor, değil mi?
Они скажут то, что вы хотите, потому что Пирс работает на вас, а Риггс на Пирс.
Çünkü Pierce senin için, Riggs de Pierce için çalışıyor.
Но хочу, чтобы вы знали, я не держу на вас зла.
Ama bilmeni isterim ki sana karşı kin beslemiyorum.
Да и на вас эта благосклонность распространяется.
Aynı kibarlık senin için de geçerliydi.
Ясно? На вас четверых бакалейная лавка.
Siz dördünüz, şarap dükkanına.
На вас троих - прачечные.
Siz üçünüz, kuru temizlemeye.
Кто сказал, что я на вас положила?
- Siklemediğimi kim söyledi?
Или Вы остаетесь республиканцем, и Рэд поставит на кого-нибудь против вас из правых.
Ya da Cumhuriyetçi olarak kalabilirsin ve Red sağ taraftan birini sana karşı yarıştırırsın.
Подам документы на лишение вас наследства, напрасно-не-сделанные-аборты.
Siz kürtaj kaçkınlarını mirastan mahrum etmek için gerekli evrakları dolduruyorum.
Деньги были переведены через час после похищения с одного из офшорных счетов Вайолы на счёт его фиктивной компании, к которой у вас есть прямой доступ.
Para silah çalındıktan bir saat sonra, Wailoa'nın offshore hesaplarından, paravan şirketlerinden birine gönderilmiş. Bu hesaba en başta siz erişebiliyorsunuz.
У вас дом на северном побережье.
Evin Kuzey Sahili'nde.
Но если позже вы будете свободны, я бы пригласил вас на завтрак.
Vaktin varsa, seni kahvaltıya götürmeyi çok isterim ama.
Очевидно, что у вас двоих была какая-то история, но могли бы мы это забыть и сфокусироваться на моей проблеме?
Belli ki aranızda bir husumet var ama biraz geri çekilip sorunuma odaklanabilir miyiz?
Судя по всему, вас запрут и вы выйдите на свободу, когда младшей стукнет 30.
Şu anki duruma bakarsak içeri gireceksiniz ve kızlarınız 30 yaşına gelmeden de çıkamayacaksınız.
Мне надо знать, есть ли у вас кто на примете.
Onunla bağlantısı olan birini araştırıyor musun, bilmem gerek.
Другими словами, он попросил найти вас.
Diğer bir deyişle, seni bulmamı istedi.
У вас на руках выявлены следы пороховых газов.
Ellerinize yaptığımız barut kalıntısı testi pozitif geldi.
При этом у наших коллег есть версия, что вам заплатили за стрельбу в кафе, и что у нанявшего вас человека были виды на конкретную жертву.
Bununla birlikte, bazı arkadaşlarımız lokantadaki saldırı için tutulduğun ve seni tutan kişinin aklında da belirli bir kurban olduğu teorisine sahip.
Я знаю, что мой сын считает меня чудовищем, и полагаю, он убедил вас в странных вещах, но надеюсь, это не отразится на духе вашего расследования.
Oğlumun, bir canavar olduğumu düşündüğünün farkındayım ve sizi de tuhaf şeylere inandırdığını varsayıyorum. Ama umarım bu, soruşturmanızın gidişatını değiştirmeyecektir.
Задолго до того, как я попросил вас найти шпиона. И задолго до того, как вы поняли, что это Эмиль. Так вы признаете, что знали это.
Köstebeği ortaya çıkarmanı istememden ve Emil'i ortaya çıkarmandan çok öncesine gidiyor.
Вас должны были поддержать, несмотря ни на что.
Ne olursa olsun destek alman gerekirdi.
Мы видели вас стоящими на холоде, снаружи.
Sizi dondurucu soğukta dışarıda gördük.
У нас есть парочка теплых местечек на заднем сиденье для вас.
Arka koltukta sizin için birkaç sıcak yerimiz var.
И я люблю вас больше всего на свете.
- Bu, doğru. Ve sizi her şeyden çok seviyorum.
Король Реджис сказал, что послал одного из вас найти меня.
Kral Regis sizden birini beni bulması için yolladığını söyledi.
Так это он... уговорил вас на эту встречу?
Bu adam mı seni teklifi getirmeye ikna etti?
У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне.
Telefon ya da bilgisayara erişimi yok ve ona çok net ikinizden biriyle temasa geçmeyeceğini söylettim ama eğer geçerse bana haber vermelisiniz.
У вас замечательный дом, а в Сан-Диего огромный спрос на таких мастеров.
Çok güzel bir eviniz varmış ve zanaatkar işlerine San Diego'da çok talep var.
Нет, потому что я выполняю свою работу, если у вас нет причины быть здесь, то идите на трибуну к нормальным людям.
Çünkü burada sadece işimi yapıyorum ve senin burada olman için bir sebebin yok, normal insanlar gibi senin de tribünde olman gerekiyor.
У вас найдется минутка?
Merhaba. Biraz vaktiniz var mı?
Боевой, у вас будет только пять секунд на уничтожение противника.
Şef! Bir hedef belirlersek indirmek için beş saniyen olacak.
( медленно и угрожающе ) я найду вас и придушу.
Peşinden gelir ve seni öldürürüm.
Можно пригласить вас на танец, Хлоя?
Bu dansı bana Iütfeder misin, Chloe?
Он сделал вас своим любимчиком на целый год.
Bir yıl boyunca gözdesi olarak seni seçmişti.
Придется оставить вас на ночь.
Seni bir geceliğine müşahede altında tutmak istiyorum.
Кстати, попрошу вас сдать с утра мочу на анализ.
O yüzden seni en azından birazcık daha uyanık tutayım.
Можно вас на минутку?
Dışarıda konuşabilir miyiz?
Вы сегодня были с ним так добры, так терпеливы, и я не могла не заметить, что у вас нет кольца на пальце.
Bugün torunuma çok iyi davrandın. Çok sabırlısın. Söylemeden geçemeyeceğim.
Есть у вас на уме подозреваемый?
Aklınızda bir şüpheli mi var?
У вас есть фото, где я покупаю тележку, которая, по-вашему, похожа на ту, что была у бомбиста.
Elinizde el arabası alırken bir fotoğrafım var. Söylediğinize göre bir bombacının kullandığına benziyormuş.
Они ослабят давление на нерв, и у вас перестанет двоиться в глазах.
Gözündeki kası düzelttiklerinde etrafındakileri çift görmeyeceksin.
Поэтому я делю вас на группы и отправляю заниматься наипростейшим делом, известным человечеству... попрошайничеством.
Bu yüzden sizi gruplar halinde insanların bildiği en temel zanaatı tekrar tekrar uygulamaya gönderiyorum. Dilenciliği.
Хорошо, кто из вас, маленьких титанов, первый на прививку?
Pekâlâ, küçük canavarların hangisine önce aşı yapılacak?
на вас напали 29
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94