На мой вкус traducir turco
89 traducción paralela
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Bana sorarsan hiç birisi amormal değil.
Она - француженка, как Дженни, красивая как Дженни. И на мой вкус, даже красивее.
O Jenny gibi Fransız, Jenny gibi sevimli - eğer bana sorarsan, onun kadar da güzel.
Здоровое решение проблем, на мой вкус.
İyi bir şey yap beladan uzak dur.
На мой вкус, очень яркая.
Bir de bana süslü dersin.
На мой вкус так чёртова глухомань.
Kahrolası bir çölden bahsediyor gibi.
Горчица недостаточно остра на мой вкус.
Ama hardalı benim ağız tadıma göre biraz az olmuş.
Даже слишком теплой, на мой вкус.
Benim için biraz fazla sıcak.
Немного полновато в бедрах на мой вкус, но...
Kalçalara fazla oturması benim tarzım değil ama...
Только немного сыроват, на мой вкус.
Benim damak tadıma göre kıvamındaydı.
В любом случае, все рано или поздно развращаются но на мой вкус некоторые формы разврата приятнее...
Neyse, herkes yolundan sapar. Ama ben yoldan çıkarmanın farklı bir tarzını buldum.
На мой вкус?
Bana mı?
Я думаю, это чересчур перепродюсировано, на мой вкус.
Bence piyasanın biraz üzerinde.
Воздух слишком разреженный здесь на мой вкус, в любом случае.
Evet, burası benim zevklerim için fazla yüksek zaten.
На мой вкус немного аляповатое, но, хей, я же не Истребительница.
Benim zevkime göre birazcık beceriksizce birşey. Ama bir avcı için değil.
Немного грубовато на мой вкус но разнообразные удары...
Benim zevkime göre biraz kemikli ama farklı hatları var.
Здесь работал бармен, Кено, делал лучшие, на мой вкус, ромовые коктейли.
Hayatımda tattığım en güzel Rom Cannonball'u yapardı.
Было несколько многовато сравнений, на мой вкус, но статья определенно тянет на Джозефа Митчелла, мне понравилось.
Benim zevkime göre biraz fazla benzetme vardı ama kesinlikle bir Joseph Mitchell havası yakalamıştı. Beğendim.
Немного щуплый на мой вкус, но не я с ним сплю.
- Kötü değil.Benim zevkime göre değil, ama yine de, Onunla yatan da ben değilim.
- Маловато на мой вкус.
- Benim damak tadıma göre az.
Нет уж, извини, но на мой вкус слишком он провинциален!
Eminim sana fazla bayram havasında gelmiştir.
Не гони на мой вкус.
İnsanlara nasıl göründüğünü gösterdin mi?
Легко. Хотя их отделка - несколько спартанская на мой вкус.
Kolayca, tabii onlar yeniden dekore ediyorlardı.
Слишком изысканная. на мой вкус.
Benim damak zevkim için fazla züppece.
Хотя крупновата спереди на мой вкус.
İkizleri tatmak isterdim.
Как раз на мой вкус.
Tam sevdiğim gibi.
Это было через чур близко к евгенике. На мой вкус.
Benim beğenim için fazla öjenik * bir projeydi.
На мой вкус это слишком мультяшно.
Bana göre çok bir çizgi film havası var.
Согласитесь, это превосходная работа, На мой вкус немного сентиментальная, Но влияние Матисса очевидно.
Muhteşem bir çalışma olduğuna katılacaksınızdır bana göre biraz duygusal olsa da Matisse etkileri görülebiliyor.
На мой вкус вьi само очарование...
İkinizi de büyüleyici ve alımlı buldum.
Она хочет нашить это на новую сорочку, только она немного старомодна на мой вкус.
Bunu, yeni bluzunun üstüne istedi ama bence eski moda.
Самая лучшая – это четвёртая, хотя на мой вкус там очень много соли.
Dört numaradaki sosis en iyisi, gerçi benim için biraz tuzlu ama.
Какое-то оно слишком готичное на мой вкус, но я никогда не отказываюсь ювелирных изделий.
Benim zevkime göre biraz Gotik kaçsa da mücevhere asla hayır diyemem.
Совиньон, на мой вкус, немного терпкий.
Sauvignon'lar damak tadıma pek uymuyor.
Они недурны, но недостаточно редки, на мой вкус.
Güzeldi ancak yeterince damak tadıma göre soyu tükenmiş değildi.
Мы представили вам целое собрание песен на выбор. От весёлых и классных до немного перегруженных на мой вкус.
Size hoş ritimli ve şahaneden bana göre hafif sinir bozana kadar bir sürü şarkı verdik.
Малость необщительна, на мой вкус, но, кажется, свою работу знает.
Bana sorarsan, kendisini bir şey sanıyor ama işini de iyi yapıyor sanıyorum.
И на мой вкус он слишком часто упоминает Коста Рику.
Hem bana göre fazla Costa Ricalı takılıyor.
Немного замкнутая и чересчур татуированная на мой вкус, Но вполне ничего.
Benim için fazla düşünceli ve dövmeli ama hoş kız.
Знаешь, мне кажется, этого недостаточно для детской, на мой вкус.
Bir çocuk odasında bunun yeterli olduğunu düşünmüyor musun bu benim zevkime göre değil.
- Мой сосед говорит, что на вкус ваши сладости как маленькие кусочки рая.
Ev arkadaşım tatlarının cennetten düşme birer parça gibi olduğunu söyledi.
- На мой вкус - нет.
- Benim için iyi.
В остальном на мой вкус?
Bana mı kalmış?
На мой вкус, оно слишком старомодно.
Yaklaşık 400 yıldır. Benim zevkime göre biraz kasvetli, ama...
на мой вкус.
Teşekkür ederim.
Давайте его сюда, чтобы мой животик попробовал, какой он на вкус.
Getirin de midem o çok nefis şeyin tadına baksın.
Хорош ли мой палец на вкус?
Parmak yalak güzel mi?
Хорош... ли мой... палец на вкус?
Parmak yalamak güzel mi?
Хорош ли мой палец на вкус?
Parmak yalamak güzel mi?
Расскажи, как тебе мой лед на вкус!
Buzumun tadına bak!
Мой кофе на вкус как мартини.
Kahvemin tadı Martini gibi.
Да мой вкус на фильмы, так же хорош, как и на пиццу.
Film zevkim de pizza zevkim kadar iyidir.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой 17
на мой взгляд 733
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусные 52
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой 17
на мой взгляд 733
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусные 52
вкусная 39
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкусно пахнет 102
вкуснота 23
вкусненько 18
на море 43
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкус 86
вкусно пахнет 102
вкуснота 23
вкусненько 18
на море 43
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на моей 19
на мотоцикле 29
на мостик 23
на моей памяти 19
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на моей 19
на мотоцикле 29
на мостик 23