На территории traducir turco
1,501 traducción paralela
Выпустим его на территории Оды.
Oda bölgesinde salarız.
Кэлен не сможет бегать всю ночь и не сможет обеспечить твою безопасность на территории Гаров в отличии от меня.
Kahlan bütün gece koşup, seni Gar bölgesinden çıkaramazdı.
Это пограничный городок, половина на территории США, половина
Sınırdaki bir şehir. Yarısı ABD'de, yarısı Meksika'da.
Неплохо вы тут подзаработали, на территории "Бай Мор".
Buy More mülkünde iyi para kaldırmışsınız.
Тело найдено на территории "Шестерки".
Ceset "six points" çete bölgesinde bulundu.
Лесные пожары бесконтрольно бушуют на территории более 4 тысяч квадратных километров...
'Çalı yangını binlerce hektar alanda...'
Мы так же отслеживаем его кредитные карты, и выдали ориентировки на территории трех штатов, но учитывая все планирование у них у же был продуман план побега скорее всего.
Ayrıca kredi kartlarını da izliyoruz Üç eyalette de yakalama emri çıkardık fakat tüm plan ve tasarlamayı gözönüne alırsak, muhtemelen çoktan bir kaçış yolu planlamış olmalılar.
Пожалуйста, не празднуйте, пока вы на территории учебного заведения.
Lütfen kutlamanızı okul alanından çıktıktan sonra yapın.
Ты знаешь, что запрещено курить на территории школы, так?
Okul sınırları içerisinde sigara içemezsin biliyorsun, değil mi?
Ну, даже детям запрещено курить на территории школы.
Bebekler bile sigara içer. O zaman bebekler de okul sınırları içerisinde sigara içemez.
Мы будем работать над твоими оценками, будем следить, чтобы ты ходила на занятия, и будем следить, чтобы ты не курила на территории школы.
Seninle birlikte notların üzerinde duracağız derslerine girdiğine emin olacağız ve okul sınırları içerisinde sigara içmemeni sağlayacağız.
Он на территории.
Binanın içinde.
Эбед, Ширли меня проинформировала, что вы используете школьное оборудование на территории школы для производства религиозного фильма.
Abed, Shirley bana okul mülkünde okul ekipmanlarıyla dini bir film çektiğini söyledi.
Я сейчас на территории Штатов.
Ülke sınırlarındayım.
И почему её останки сожгли на территории NCIS?
Neden cesedini NCIS'in yetki alanında ateşe verdi?
Агенты ФБР перехватили заслуживающее доверия разговор, указывающий на крупное ограбление банка на территории Далласа, где есть метро в течении следующих 72 часов.
Federaller önümüzdeki 72 saatte, Dallas Metro bölgesinde yapılacak büyük bir banka soygununa ilişkin iyi bir haber yakalamışlar.
Пилот самолета, которого зовут Майкл Бьюкенэн, захватил самолет и без сомнения хотел разбить его на территории президентского дворца.
Michael Buchanan adındaki pilot belli ki uçağı kaçırarak başkanlığa ait alana çarpmayı planlıyormuş.
Он не на территории больницы.
Hastane çevresinde değil.
Живет в здании на территории базы со своими родителями. Им сообщили? Еще нет.
- Onlara haber verildi mi?
Пока мы не выясним на каком он корабле, мы можем упустить на территории США, одного из всемирно известных поставщиков оружия.
Eğer hangi gemide olduğunu bulamazsak dünyanın en büyük silah kaçakçılarından birini Birleşik Devletler sınırlarında kaybedeceğiz.
Этим утром, хорошо скоординированная кибератака разрушила гражданскую комуникационную систему на территории федерального штата.
Bu sabah, iyi organize edilmiş bir sanal saldırı Başkent'teki sivil iletişim aletlerini devre dışı bıraktı.
У нас есть основания полагать, что за последние 24 часа подозреваемый был на вашей территории.
Şüphelinin son 24 saatte bu tesiste bulunduğunu düşünüyoruz.
Ты же повёл себя как малолетний гандон-ворюга, объявившись на чужой территории.
Sen sadece burnunu ait olmadığı yere sokan adi bir hırsız olduğunu kanıtladın.
Потому что здание, которое он перенёс на эту сторону Появилось на уже занятой территории
Çünkü Newton'ın getirdiği bina başka bir binanın olduğu yerde belirdi.
Ты на вражеской ей территории.
- Tehlikeli hareketler bunlar.
Ну, от имени недвижимости Гудсон, действующей на великой территории Сан-Диего с конца 2010, мы горды быть причастными к этой продаже.
Burada ne işin var? Rosemary'yi arıyorum.
Разве трудно было тебе выследить их на их территории и убить несколько месяцев назад?
Yani kendi bölgelerine gidip de izlerini sürmen ve aylar önce işlerini bitirmen ne kadar zor olabilir?
Человек продавал на их территории.
Onların bölgesinde satış yapan bir adam.
Мы - на неисследованной территории, друзья.
Bilmediğimiz sularda yüzüyoruz, millet.
Этот парень охотится только на одной территории. И сбрасывает тела - тоже.
Cesetleri aynı yere atıyor.
Я на общественной территории.
Kaldırımdayım.
Технически, мы будем в его доме, но мы будем на моей территории... его дома.
Teknik olarak onun çöplüğünde olacağız ama onun çöplüğündeki benim bölgemde olacağız.
Совместным наступлением на Францию Англия сможет... вернуть все потерянные территории, всю Аквитанию.
Fransa'ya yapılacak olan müşterek bir saldırı, İngiltere Kraliyeti'ne, bütün kaybedilen toprakları, Aquitaine'in tamamını geri kazandıracaktır.
Каждый год полиция округа Кук помечает на карте территории влияния банд, ориентируясь на статистику преступлений аресты и гангстерские знаки.
Her yıl, Cook Bölgesi polisi çete sınırları haritasını suç istatistikleri, tutuklamalar ve çete grafitilerine göre çıkartır.
Она на своей территории. У неё есть всё, что ей надо, здесь она прекрасно себя чувствует.
Rahatı yerinde, burada iyi hissediyor.
Если вы планируете провести тяжелые механические работы на вражеской территории, недостаточно спланировать всё так, чтобы вас не заметили.
"Eğer düşman arazisinde, çok zaman alacak tamir işi, yapmayı tasarlıyorsanız görülmediğinizden emin olmanız yetmez."
Что, думаешь они здесь, чтобы убить кого-то на американской территории?
Ne? Yani Amerikan topraklarında... birini öldüreceklerini mi söylüyorsun? ...
Это плохо, что вокруг меня столько смертей, Но этот парень полностью на моей территории, и весьма хорош в том, что делает по каким-то совершенно кошмарным причинам.
Çevremde yeterince ölüm olması kötü, bir de bu adam benim bölgemde ve korkunç sebeplerden de olsa yaptığı işte gerçekten iyi.
На моей территории, агент Мано.
- Benim bölgemde Ajan Mineoux.
И мы не хотим, чтобы ирландцы знали, что мы проводим операции на их территории.
Hem İrlandalıların onların sahasında operasyon yaptığımızı bilmelerini istemeyiz.
На твоей территории.
Bir bölge belirleyeceğiz.
Говорят, на твоей территории было совершено странное убийство прошлой ночью, и его совершил не местный.
Söylenenlere göre dün gece birinin cesedi uygunsuz bir şekilde sizin bölgenize atılmış hem de bölge dışından biri tarafından.
На "моей территории", не на твоей.
Benim mekanımda sizinkinde değil.
Ќо мы пока не знаем, как она работает на квантовом уровне - территории волн и элементарных частиц.
Ama quantum düzeyinde nasıl çalıştığını anlamıyoruz- - parçacık ve dalgaların çok küçük etkileri.
У тебя есть 10 секунд, чтобы объяснить мне почему ты охотишься на моей территории.
Bana, neden benim bölgemde avlandığını söylemek için on saniyen var.
Если кто-либо охотится на моей территории, Я хочу знать об этом.
Eğer herhangi biri benim bölgemde avlanıyorsa bunu bilmek isterim.
Он выделяет пищеварительный сок в жертву чтобы размягчить ее, а затем высасывает то что получилось, а отходы становятся удобрение для растений который растут на его территории.
Kurbanını yumuşatmak için, sindirici bir... salgı salgılıyor ve sonrasında kalanları emiyor. Atıklar da, bitkileri için gübre oluyor.
Была серия убийств с последующим самоубийством, все на ограниченной домашней территории.
Son zamanlarda bunun gibi birden çok cinayet oldu. Hepsi aile bireyleri arasında.
И нас не расстроит бюро, которое не может прихлопнуть моль на своей территории.
Ve bir kutunun içinde kapılarının önüne getirilmedikçe, bir köstebeği bulamayan bir büro tarafından dikkatimiz dağıtılmayacak.
Если в сенате узнают, что мы шпионим за ними на их же территории, нас ждет очередной скандал.
Eğer Senato onların kendi mekanında onları izlediğimizi öğrenirse, bir FISA durumu daha yaşarız.
Он раскинулся на обширной территории.
Daha bir tane bina gördün değil mi?