На этих выходных traducir turco
237 traducción paralela
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Geçen birkaç hafta boyunca, üst kademe için hazırlandım... Eğer, bu hafta sonunda, bütün çalışmamı tamamlarsam...
- На этих выходных?
- Bu hafta sonu?
Я подхватил это от кардассианского офицера связи на этих выходных.
Bunu, hafta sonu Cardassian irtibatçısından kaptım.
Эрик, что ты собираешься делать на этих выходных?
Eric, bu hafta sonu ne yapacaksın?
Она нужна ему на этих выходных?
- Asıl soru bu hafta kullanacak mı?
Ты вернул меня в милое место, где я провожу приятно время, и сердца не разбиваются. Именно это мне и было нужно на этих выходных.
Sen beni tutkuların hiç bitmediği, kalplerin kırılmadığı güzel ve güvenli yere götürüyorsun.
ПОСМОТРИМ, КАК ОН СЕБЯ БУДЕТ ВЕСТИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ.
Bu hafta sonu ne yapabilecek göreceğiz.
ОНИ ХОТЯТ ПОСМОТРЕТЬ КАК ОН СПРАВИТСЯ С НАМИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ.
Bu hafta sonu... bizimle nasıl geçindiğini görmek istiyorlar.
Тогда давай на этих выходных. Извини
- O zaman haftasonu gidelim.
На этих выходных?
Bu hafta sonu mu?
Люблю! Ты работаешь на этих выходных?
Bayıldım. Bu hafta sonu da çıkıyor musun?
На этих выходных мы даём концерт в провинции.
Bu hafta sonu bir konserimiz var.
На этих выходных мы едем на пикник.
Bu hafta sonu pikniğe gidiyoruz.
Нет, говорить твоим родителям на этих выходных о нашей помолвке.
Hayır, nişanlandığımızı seninkilere bu hafta sonu söylemek.
- Мы собирались объявить о своей помолвке на этих выходных.
- Bu hafta sonu nişanlandığımızı ilan edecektik.
Я всегда говорю себе, "На этих выходных я его навещу."
Her güm diyorum ki : "Bu hafta sonu gideceğim."
Эй, слушай, ты работаешь на этих выходных?
- Bu hafta sonu çalışıyor musun?
Ему нужна зарядка, повеселиться на этих выходных.
Artık uyanmak hafta sonları âlem yapmak istiyor.
Ну... если по какой-нибудь причине, с вероятностью один на миллион, и я не желаю этого, ты передумаешь выходить замуж на этих выходных, позвони мне.
Tamam... milyonda bir ihtimalle de olsa bunu eşelemeyeceğim. Bu hafta sonu evlenmezsen, beni ara.
Итак, мои друзья приезжают на этих выходных И мы устроим небольшую вечеринку
Bu hafta sonu arkadaşlarım gelecek ve bir parti vermeyi düşünüyoruz.
Ладно, тогда посмотрим, кто будет работать на этих выходных.
- Hayır. Tamam, bu haftasonu kim çalışacak göreceğiz.
Я буду один на этих выходных.
Hafta sonu boşum.
и Зензаи на этих выходных.
Özel Tim bilgilerine ulaşabiliyor. Ama, onun yalnız hareket ettiğine nasıl karar verdin? Bekle, Aizawa.
На этих выходных? ! Осталось мало времени!
Cinayet işleyebilmek için suçlunun adını ve yüzünü bilmesi gerekiyor.
Поздравляю с номанацией на этих выходных.
Bu haftaki şereflendirilmenizden dolayı tebrik ederim.
Только мы вдвоем на этих выходных.
Bu hafta sonu sadece ikimiz.
В любом случае, у нас дома будет вечеринка на этих выходных.
Neyse, bu hafta sonu evimizde parti düzenliyoruz.
на этих выходных?
Evde olduğum zaman onlara bir şeyler ikram etmemiz gerekir.
Магический человеко-шар, скажи поиграть ли в гольф на этих выходных.
İnsan sihirli küre, bu hafta sonu golf oynamalı mıyım?
и Дэниз, не могла бы ты оказать мне большую услугу и заменить Джессику на этих выходных?
Denise, benim için bu hafta sonu Jessica'nın nöbetini devralır mısın?
и Зензаи на этих выходных.
O zaman E.L.F. üç hafta sonra olacak. Bu haftasonu Kira'dan Zenzai'yi öldürmesini isteyeceğiz.
На этих выходных? ! Осталось мало времени!
Bu haftasonu öldüreceklerse fazla zamanımız kalmadı.
Так вы будете в городе на этих выходных?
Hafta sonu şehirde misin?
Мой пациент с ожогами хочет попасть на свой выпускной на этих выходных
Yanık hastam bu hafta sonu mezuniyet törenine gitmek istiyor.
На этих выходных я разберу вещи, а на следующих отправимся по торговым центрам.
Bu hafta eşyaları toparlamalıyım, ama belki haftaya outletlere gideriz!
Я неплохо провел время на этих выходных.
Bu hafta sonu çok iyi vakit geçirdim.
То есть, на этих выходных у меня отличные шансы на то, чтобы снова переспать с ней.
Bu hafta sonu onunla yeniden sevişebilmem için en büyük şans.
Я не хочу казаться слезливо-сентиментальным романтиком, но на этих выходных, Робин единственная с кем я перепихнусь.
Tümüyle duygu pıtırcığı ve romantik görünmek istemem, ama bu hafta sonu çakacağım tek kadın Robin olacak.
Уверен, что ты опять всё просрал в карты на этих выходных.
Bu hafta sonu Golden Gate'te bir işin olduğundan eminim
У нас будет поход с ночёвкой на этих выходных.
Bu hafta sonu kampa gidiyoruz.
И я думаю, думаю, что скажу ей на этих выходных.
Ve bence bunu bu yolculukta yapabilirim.
Еще нет, но... На этих выходных он приедет за мной, и мы поедем в город.
Henüz gelmedi ama bu hafta sonu gelip beni alacak beraber şehre gideceğiz.
В новостях серфинга пишут, что на этих выходных будут никакие волны.
İnternet sörf raporuna göre bu hafta sonu kabarma olacakmış.
Я хочу поехать с тобой в романтическое путешествие на этих выходных.
Bu hafta sonu seninle balayına çıkmak istiyorum.
я думаю Уильям и Джуди его привезут на этих выходных
Bence William'la Judy hafta sonu babamı getirsin.
Спрашиваешь, войдет ли в планы песочный пляж на этих выходных.
Hafta sonu için plan yapmış mı diye Riny'ye sormam gerek.
На этих выходных будешь нашим рабом.
Çünkü hafta sonunu kölemiz olarak geçireceksiniz.
Она переезжает в мою квартиру на этих выходных.
Bu hafta yanıma taşınacak.
- Если я не найду их до этих выходных...
Hafta sonu dükkanı açmak için anahtarlarım olmazsa...
И парочку этих пластиковых чашек что мы купили на прошлых выходных. - Да.
Ve Super Save a Bunch'tan geçen hafta aldığımız o hoş plastik kupaları.
Что-то, что случилось на этих выходных.
Bu da başka bişey
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на это нет времени 177
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на это нет времени 177