Над чем мы работали traducir turco
70 traducción paralela
Это именно то, над чем мы работали.
- Evet, Brad. Biz de bir süredir bunun üzerinde çalışıyorduk.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
13 yıl emek verip kurduğumuz köyümüzü onlara mı vereceğiz?
Такая мощь в его руках может погубить всё, над чем мы работали.
Böyle bir gücü eline geçirirse uğruna çabaladığımız her şeyin sonu gelir.
Не удастся его вернуть, тогда всему над чем мы работали, самой Инициативе, конец.
Onu yeniden ele geçiremezseniz uğruna çalıştığımız her şey, bütün organizasyon bu akşam çöpe gidebilir.
Я подумала, ты захочешь взглянуть, над чем мы работали до инцидента.
Düşündüm de, belki de kazadan önce ne üzerinde çalıştığımızı görmek istersin.
Это то над чем мы работали почти девять лет.
Bu beraber çalıştığımız 9 yıl ve her şey için.
Это может разрушить все над чем мы работали.
Üzerinde çalıştığımız herşeyi tehlikeye atabilir.
452 - угроза всему, над чем мы работали в течении поколений.
452, nesillerdir çalıştığımız herşeyi tehdit ediyor.
Он испортит все, над чем мы работали.
Her şeyi mahvedecek.
Так или иначе, то над чем мы работали... керамический полимер, который будет сопротивляться высокой температуре, останавливает взрыв, и... станет частью стандартного жилета SG.
Her neyse, üzerinde çalıştığımız şey bu. Seramik bir polimer, ısıya dirençli, patlamayı durduran, ve standart SG yeleğine sığıyor.
Ты не можешь позволить чувствам взять верх над тобой и пустить все под откос, над чем мы работали столь долго.
Duygusallığının, uğruna bir sürü çaba harcadığımız şeyleri mahvetmesine izin veremezsin.
Без патогена все, над чем мы работали - пропало.
O tüp olmadan, bütün yaptıklarımız boşa gider.
Давайте покажем всем то, над чем мы работали последнее время.
Üzerinde çalıştığımız bazı şeyleri gösterelim onlara.
- Это то, над чем мы работали :
- Üzerinde çalıştığımız şey buydu :
Такое ощущение, что все над чем мы работали просто исчезает
Sanki uğruna savaştığımız her şey yok olup gidiyor.
Ты разрушил все, над чем мы работали все эти годы.
Yıllardır uğraştığımız her şeyi mahvedeceksin.
Ну, вообще-то у нас есть кое-что, над чем мы работали.
Aslında üzerinde çalıştığımız küçük bir şey var.
Только то, над чем мы работали.
Sadece üzerinde çalıştığımız kadarını...
Я не хочу, чтобы всё, над чем мы работали, разрушилось из-за протухшего бурито.
Bütün emeklerimizin bir kötü dürüm uğruna yok olmasını istemiyorum.
Его безрассудство может уничтожить все, над чем мы работали.
Pervasızlığı tüm emeklerimizi boşa çıkartabilir.
Я хочу пойти против моего отца, но не хочу предавать его, не хочу разрушать то, над чем мы работали и чего достигли.
Babamla yüzleşmek istiyorum ama amacımıza da ihanet etmek istemiyorum.
Если об этом станет известно, то это может перечеркнуть всё над чем мы работали.
Bu sızarsa tüm çalışmamızı mahvedebilir.
Его может сильно отбросить назад, и всё, над чем мы работали, коту под хвост.
Ve bence bu onu geriletebilir, uğraştığımız her şey yok olabilir.
Ты позволил Билли Чебмерсу издеваться над всем, над чем мы работали последние 15 лет!
Billy Chambers'ın sorumsuzca hareket etmesine izin veriyorsun. 15 yıldır uğruna çalıştığımız her şeyin!
"Два, четыре, шесть, восемь, ты провалишь это дело и потеряешь все, над чем мы работали, Клэр!"
"İki, dört, altı, sekiz. Başarısız olup bütün birikimimizi heba edeceksin, Claire!"
Ты понимаешь что поставила под угрозу всё над чем мы работали?
Üzerine çalıştığımız her şeyi tehlikeye attığının farkında mısın?
Я никого не убивала и я не позволю тебе уничтожить двор и всё, над чем мы работали.
Ben kimseyi öldürmedim. Ve senin, çok uğraştığımız meclisi yıkmana izin vermeyeceğim.
Я расскажу им, над чем мы работали.
Yaptığımız şeyi söyleyeceğim.
Разрушь всё над чем мы работали.
Üzerinde çalıştığımız her şeyi mahvet.
Вот над чем мы работали с Винсом и Дейвом последние шесть месяцев...
Bu, Vince, Dave ve benim son altı aydır üzerinde çalıştığımız şey.
И не одно сообщение. Ты слил им все, все, над чем мы работали месяцами!
Sadece bir mesaj da değil, sahip olduğumuz her şey!
Твоя небрежность ставит всё над чем мы работали под удар.
Senin dikkatsizliğin, uğruna çalıştığımız her şeyi tehlikeye atıyor.
Всё над чем мы работали и всё чем мы пожертвовали привело нас к этому моменту
Uğruna çalıştığımız ve fedakarlık yaptığımız her şey bizi bu ana getirdi.
А теперь я должен вернуть ему морскую свинку, и всё, над чем мы работали, пойдёт прахом.
Olacak vermek zorunda Tamam, şimdi ben değilim ona geri olduğunu kobay, Ve biz çalıştığım her şey üzerinde olacak dinden uzaklaşmak olduğunu.
В смысле, то, над чем мы работали.
Önceki yaptığımız şey çalışmıştı.
Знаешь, за те 5 лет, что мы знакомы, ты подозревала МакДугала больше, чем в половине дел, над которыми мы работали.
Seni 5 yıldır tanırım, seninde bildigin gibi işimizin yarısını Mac Dougal için yaparız.
Мы полагаем, что назревает заговор с целью уничтожить то, над чем мы, собаки, так тщательно работали
Kedilerin düzenlediği bu namussuz komplonun biz köpekleri yok etmeyi amaçladığından şüpheleniyoruz.
В то время мы работали над чем то в Стендфордском университете,
Stanfordda ya da üniversitede ne zaman çalışıyor olsa
В то время мы работали над чем то в Стендфордском университете, большее количество времени мы работали на машинах от Digital Equipment или от Sun, преимущественно от Sun.
Biz zamanın çoğunu Digital Equipment taki makinaları indirmekle meşguldük veya Sun özellikle Sun
Не решим мы эту проблему, и вы откреститесь от всего, над чем мы так упорно работали.
Bu sorunu çözemezsek, zorluklarla elde ettiğimiz... her şeyi kaybedersiniz.
-... и все, над чем мы так упорно работали...
-... beraberdik!
Так что, ты готов поставить всё, над чем мы столько работали, включая безопасность твоих людей, на того, кто так быстро меняет свои привязанности?
Çalıştığımız her şeyi tehlikeye atamazsın. Bağlılığını bu kadar çabuk değiştiren biri için kendi halkını tehlikeye atmamalısın.
Мы просто разрушим все, над чем так много работали... Ты так сильно хочешь взять Гиббонса, что готова заключить сделку с убийцей полицейского. Да.
Gibbons'ı o kadar çok istiyorsun ki bir polis katiliyle anlaşma yapmaya razısın.
- Эми, скажи ей! - Мы работали кое над чем.
- Amy, söyle ona!
Они отдают ее обратно своему руководителю в конце недели, так что мы точно знаем над чем они работали.
Ne üzerinde çalıştıklarını öğrenmek için hafta sonunda defterlerini teslim alırız.
Ты приняла одно неправильное решение за другим и сейчас собираешься профукать всё, что мы дали тебе и над чем мы с твоей мамой так усердно работали.
Ardı ardına yanlış kararlar vermişsin ve annenle benim, senin için döktüğümüz tüm emeği mahvetmek üzeresin!
Над чем мы упорно работали.
Hepimizin emeği.
я должен вам что-то сказать, располагайтесь вы знаете я люблю вас да Отец я отдал вам всё но настал день когда качество вашей жизни значит больше чем её длинна люди пришли сюда и уничтожили всё над чем мы работали мы не можем дать им вернуться в Нью Йорк
Size söylemem gereken bir şey var, bu yüzden sakin olun. Sizi sevdiğimi biliyorsunuz. Evet, Peder.
Патрик мёртв всё над чем мы так усердно работали всё кончено надо всё уничтожить
Patrick, öldü. Uğruna çalışıp çabaladığımız her şey mahvoldu, bunları yok etmem lazım.
Я никогда не видел этого раньше, я в этом уверен, потому что этот стол, последнее над чем мы с отцом работали.
Daha evvel hiç görmedim. Babam ve ben en son bu masada çalıştığımızdan görmem lâzımdı.
Это стол - последнее, над чем мы с отцом работали.
Babam ve ben en son bu masa üzerinde çalışıyorduk.