Надеюсь нет traducir turco
1,056 traducción paralela
- Не знаю. Надеюсь нет.
- Umarım değildir.
Надеюсь, нет.
Umarım değilimdir.
Нет, ты сам их снимешь. Нo пoпoзже. Надеюсь, ты не из тех, для кoгo жизнь свoдится тoлькo к сексу?
Öyle günlük bir ihtiyaç gibi seks yapanlardan değilim.
- Нет, это я надеюсь, что....
- Hayır, ben umarım...
Надеюсь, что нет.
Umarım öyle değildir.
Надеюсь, что нет.
Umarım olmamıştır.
Я надеюсь, что нет.
Umarım değildir.
Я надеюсь, что нет.
İnşallah istemiyorlardır.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Umarım içlerinde özel şeyler yoktur.
- Надеюсь, нет.
- Umarım konuşmaz.
Надеюсь, нет нужды напоминать вам,
İstifanı beklediğimi söylememe gerek yok herhalde.
Надеюсь у тебя нет "воздушной болезни".
Umarım seni uçak tutmuyordur.
"Надеюсь, нет, именно поэтому я туда и отправляюсь."
" Umarım duymamışsındır bu yüzden oraya gidiyoruz!
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
Hayır, ben hala bir yolu olduğunu düşünüyorum. Fakat bu şekilde değil.
- Нет, мэм, надеюсь так.
- Hayır bayan, kesinlikle.
Дважды. - Надеюсь, вы сказали, меня нет?
- Bay Bristol iki kere aradı.
- Надеюсь, что нет.
Umarım değildir.
Нет, не спешу. Я на это надеюсь, потому что у меня проблема с кассой.
Güzel, çünkü kasa tutukluk yapıyor.
- Надеюсь, что нет.
- Umarım olmaz.
Надеюсь что нет
Umarım.
Надеюсь, что нет.
Malesef yok. Hayır.
Так, Гастингс и мисс Лемон надеюсь, что у вас нет денежных вкладов в банке "Давенхайма и Салмона"?
Hastings ve Bayan Lemon, anladığım kadarıyla Davenheim ve Salmon bankasında paranız yok?
- Надеюсь, нет? Это такая красивая коробочка.
- Kesinlikle atmamışsınızdır.
- Надеюсь, что нет!
- Umarım yakalanmamışızdır.
Надеюсь, в крови нет необходимости.
Umarım işe kan karışmaz.
Я не знаю. Надеюсь, что ещё нет.
Umarım gelmemiştir.
- Я Надеюсь, нет.
- Umarım yakalanmamışımdır.
Итак, Я надеюсь они найдут его вскоре, а если нет......
Dua et, babamı bulsunlar aksi halde...
- Это все везение. - Надеюсь, что нет.
Bu sadece şans.
Очень надеюсь, что нет.
Umarım yoktur.
Есть кто-то на примете? - Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
hayır umarım sende küçük bir grup olan 40 yaş bekarları arasında kalırsın
Надеюсь, что нет.
Öyle ummuştum.
Надеюсь, я вас не смутил. Вовсе нет.
- Umarım sizi utandırmamışımdır.
Надеюсь, он вас не утомил. Вовсе нет.
- Umarım canınızı sıkmıyordur.
Надеюсь, внутри нет ничего хрупкого.
Bakmak istiyorum
Надеюсь, нет.
Umarım olmaz.
Надеюсь, это не морской корабль. О, нет.
- Umarım donanmaya ait değildir.
Нет, но я надеюсь, что это живописное местечко. Ждать тебе придется долго.
Hayır, fakat umarım orayı seversin, çünkü uzun süre Verad'ı bekleyeceksin.
Надеюсь, что нет.
Umarım bilmiyorlardır.
Пока нет, но надеюсь, что скоро буду.
- Hayır, henüz değil. Ama alacağım tabi ki.
Сегодня речь не о них, а об Энгусе, у которого нет скелетов в шкафу - очень на это надеюсь..
Her neyse, bu kadar yeter. Bugün benim görevim Angus hakkında konuşmak. Onun dolabında hiç kimse yoktur.
Я очень надеюсь на то, что в тебе нет любви.
Umarım, içinde bir yerlerde gerçekten de bir damla sevgi yoktur.
- Ты ничего не забыла? - Надеюсь, что нет.
- Bir şey unutmadınız, değil mi?
- Надеюсь ты не против. - Конечно нет.
Benim hazırladığım pirzolaları kimse bitirememişti şimdiye kadar!
Надеюсь, что нет. Я хочу их проверить.
Umarım öyle değildir çünkü becerilerini test etmek niyetindeyim.
Надеюсь, у меня в каюте подобного "жучка" нет?
Umarım benim odamda o küçük gizli izleme aygıtlarından yoktur.
Очень надеюсь, что нет.
Umarım yapmazsın.
Надеюсь, что нет.
Öyle umarım.
- Надеюсь, у нее нет аллергии на кошек!
- Umarım kedilere allerjisi yoktur.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
Senin bu kadar duyarlı olmanın, benden birşey saklamak için bir sebep olduğu anlamına gelmez, bunu sana hatırlatıyım da.
Надеюсь, это не репортер. Господи, нет.
- Bir muhabir çıkmasa iyi olur.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024