Наемником traducir turco
87 traducción paralela
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
Babasını geçimsiz yapıp onu terketmesini sağlayan da, acaba Mars ve Venüs'ün etkisi miydi?
Мальчик поправился, он стал юнгой, затем космическим матросом, пилотом или наемником, и перепробовал сотню других профессий за эти 60 лет.
Çocuk iyileşti. Önce bir kamarot, sonra da bir uzay seyyahı bir pilot, paralı asker oldu. 60 yıla bunun gibi yüzlerce şey sığdırdı.
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
Chicago'daki çetenin kiralık katili olduğunu her zaman biliyordum... ve New Orleans'daki falan... ve çok genç yaşta insanları öldürdüğünü de ama ah... yani, köpekleri hakkındaki şeyleri bilmiyordum.
Он считал меня наемником, готовым сражаться за того, кто оплатит мою выпивку в баре.
Bar faturalarımı ödeyebilecek birisi için, paralı askerlik yapabileceğimden bahsetti.
Вообще-то, я играл в тонго всего раз, очень давно, с ференги-капером и ромуланским наемником.
Yani geçmişte bir kere oynadım, eskiden bir Ferengi korsanı ve paralı bir Romulan askeri ile oynamıştım.
Хотите знать, как я стал величайшим наемником в галактике?
Nasıl galaksideki en büyük kelle avcısı olduğumu öğrenmek ister misin?
Терри Шеридан, бывший капитан морской пехоты стал наемником и предателем.
- Terry Sheridan... şerefli bir denizci iken bir haine dönüştü.
И ты был наемником? Это было смешно?
Sonra da, paralı askerlik yaptın.
Он перестал быть частным сыщиком и стал наемником после того, что они сделали с его семьей.
Söylentilere göre ailesine yapılanlardan sonra kiralık katil olmuş.
— Быть твоим наемником?
Senin paralı askerin olarak mı?
Не важно, что он поменял имя и стал наемником.
İsmini değiştirmesi ve paralı asker olmasının önemi yok,
Самому стать наемником.
Suikastci olmak.
Она была репортером, наемником, что?
Bir gazeteci, çalışan mıydı?
Н... вы знаете, того, кто был выгнан из полиции, потому что он отказывался играть по правилам и теперь он работает наемником чтобы нести свое жестокое правосудие?
Hani oyunu kurallara göre oynamak istemediği için polisliği bırakan ve ardından kendi kaba adalet anlayışını kabul ettirmek için tutabileceğim polislerden.
У тебя нет ни одного приятеля, ставшего наемником после отсидки?
Ordudan ayrıldıktan sonra kiralık katil olan arkadaşın var mı?
Он теперь работает наемником.
Artık serbest çalışıyor.
Мы можем поговорить, как наемники с наемником
Belki de oturup konuşabiliriz.
Мой отец был наемником в армии королевы, поэтому мы постоянно переезжали.
Babam Kraliçe'nin ordusunda askerdi. Sürekli dolanıyorduk. Günün birinde bir evim olmasını isterim.
Если она была наемником, то выполняла чьи-то приказы.
Eğer bir silah kiralamışsa, birilerinden emir almış olması mantıklı.
Помнишь, ты спас меня от пыток и убийства корпоративным наемником?
Hani beni kiralık katillerin bana işkence etmesinden ve öldürmesinden kurtarmıştın ya?
Нападавший был наемником из "Мартинел Секьюрити", одной из компаний наемников в Афганистане.
Saldırgan Martinel Güvenliğinin bir çalışanıymış,... Afganistan'daki bağımsız yüklenicilerden biri.
Он начинал во Французском иностранном легионе, а закончил известнейшим наемником во всем мире.
Fransız yabancı lejyonunda askerliğe başladı sonra dünya çapında üst sınıf paralı asker oldu.
Считается наемником с 2007, служит только тому, кто ему платит.
2007'den beri paralı askerlik yaptığı kayıtlara geçmiş, görünürde bağlı olduğu bir patronu yok.
Я был наемником.
Özel askerdim.
Зачем джихадисту работать наемником?
Bir cihatçı neden kiralık katillik yapsın?
Он был наемником, Лив.
O bir terör lideri Liv.
Солдат, охраняющий его был гессенским наемником.
Onu koruyan asker Hessian'di. - Tıpkı o süvari gibi.
Бывший военный стал наемником.
Eski askermiş, özel paralı asker olmuş. - 7 senedir Black Beach'de yatıyor.
- Ну, все это говорит о том, что этот человек был в самом деле наемником в этих организациях, вступая в группировки не по философским причинам, а потому что в тюрьме они предлагали ему защиту, а на свободе - работу.
- Bütün bunlar bu adamın bağlantıları olan bir paralı asker olduğunu düşündürüyor. Bütün bu gruplara sadece felsefi sebeplerle katılmış olamaz. Hapiste koruma ve dışarıda iş önermiş olmalılar.
Был ли он ссыльным принцем или наёмником?
Sürgünde olan bir prens ya da paralı bir asker mi olduğunu?
- Нет, готов поспорить, этот парень был наемником.
- Katil profiline uymuyor. - Hayır.
Значит вы не являетесь наемником?
- Paralı asker değilsin, değil mi?
В прессе меня прозвали Наёмником.
Medyada, adım "Çerçici" olarak kaldı!
- Вы правда были наёмником?
- Gerçekten yarı asker miydin?
Он был наёмником и сражался по всей Европе за тех, кто ему платил.
Avrupa'nın her bir tarafında, ücretini veren herkes için savaşan bir paralı asker.
Даже твой прапрапрадед был наёмником.
Büyük büyük büyük babandan beri bu böyle süregelmiş.
Наёмником?
Ödül avcısı mı?
Это было до того, как он стал наёмником. работая на тех, кто больше заплатит.
Şimdiye kadar kimsenin elinde onu yakalayabilecek net bir delil yoktu.
Киллер, которого Ченс вчера нейтрализовал, сейчас под стражей в полиции, но он был лишь наёмником. Юрист инвестиционного банка - единственный, с кем он имел дело.
Chance'nin dün indirdiği suikastçiyi polis göz altına aldı ama bunun için kiralanmıştı sadece.
Кэрриган торговал оружием, наркотой, был наёмником.
Carrigan silah kaçakçısı, uyuşturucu satıcısı, paralı askerdi.
Сразу после увольнения из армии. Он был наёмником.
Ted Fisher, 2000-2009 arasında askerden hemen sonra Sagaris'de özel birlikte görev yapmış.
Я была местным наёмником.
Bu iş için beni adadan buldular.
Я была местным наёмником.
Beni bu iş için adadan buldular.
- Ты был тем наёмником.
- O paralı asker sendin.
Что? Быть наёмником, как он?
- Onun gibi paralı asker mi olayım?
После этого пять лет был наёмником в Ираке.
Ondan sonra da beş yıl Irak'ta bağımsız güvenlikte görev yapmış.
Ход битвы нельзя изменить всего одним наёмником.
Savaş alanının kaderi bir paralı asker tarafından değiştirilemez.
Тебе не кажется, что у нас есть преимущества перед наёмником из Национальной Ассоциации Стрелков?
Bir müteahhittin bizi yere sereceğini düşünmüyorsun değil mi?
Начинал наёмником. А теперь я рыцарь.
- Öyle başladı, evet ama şimdi şövalyeyim.
Стану наёмником.
Paralı asker olurum.
Как так вышло, что... такой солдат элитного подразделения как Норрис, с таким послужным списком, стал наёмником у спятившего диктатора из Южной Африки?
Nasıl olur da, Norris gibi bir Özel Kuvvetler askeri o görev geçmişiyle... Güney Amerika'da çılgın, despot bir adam için paralı asker olarak çalışır?