Нам делать traducir turco
5,026 traducción paralela
Что это за порошок? Я не знаю. Я не знаю, что нам делать?
- Bilmiyorum, bilmiyorum, ne yapacağız?
И что нам делать с этим ножом?
Bu bıçakla ne yapacağız ki?
Хорошо, так что нам делать?
Tamam, ne yapacağız peki? Bekleyecek miyiz?
И что же нам делать?
Ne yapacağız?
Верно, тогда, что же нам делать?
- Peki ne yapacağız o zaman?
Тогда что же нам делать с ним?
- Sonra ne yapacağız?
И что нам делать?
Laptopu nasıl alacağız peki?
Ты должен был позволить нам делать свою работу. Я не хочу жить без неё.
Onsuz yaşamak istemiyorum.
Как ты считаешь, что нам делать?
Onunla ne yapmamızı istersin?
Что же нам делать?
Ne yapacağız?
Что же нам делать с вами?
Sizinle ne yapacağız?
Что нам делать?
Ne yapalım?
Что нам делать?
Ne yapmalıydık?
Ту-Ай-Си, что нам делать с этой вещью?
Two-I-C, bu şeye ne yapacağız şimdi?
Придется нам делать историю без тебя.
Anlaşılan sensiz tarih yazacağız.
Что же нам делать?
Pekala, ne yapacağız?
Дуг, что нам делать?
Doug, ne yapacağım?
" что нам делать?
Ne yapmalıyız sence?
И что нам делать?
Şimdi ne yapacağız?
Что нам делать?
Ne yapacağız?
Потому что мы делаем то, что любим, а не то, что богатый укурок, чей папаша даёт ему все, говорит нам делать.
Çünkü biz işimizi sevdiğimiz için yaparız, her şeyini babası veren zengin bir ibne bizden istediği için değil.
Вон там! А если вернутся, что нам делать?
- Geri dönecekler ama, ne yapacağız?
Я имею ввиду, что бля теперь нам делать?
Hayır, demek istediğim bundan sonra ne yapacaksın?
Что нам делать?
- Ne yapacağız?
- Что нам делать?
- Burada bekleyin.
Что если нам делать наоборот?
Peki ya diğer türlü yapsak.
- Что нам делать?
- Ne yapacağız Victor?
- Что нам делать?
- Ne yapacağız?
Знаешь, только потому, что ты когда-то придумал несколько своих номеров, это не значит, что ты можешь явиться спустя три года и указывать, как и что нам делать.
Sırf eskiden bazı figürlerini kendin uydurdun diye üç yıl sonra dönüp bize işimizi nasıl yapacağımızı öğretemezsin.
Что нам делать, Бен?
Ne yapacağız, Ben?
Значит, все что нам нужно делать, - это вывести его за черту города.
Yani tek yapmamız gerken şey onu kasabanın sınırının diğer tarafına itmek.
Так что нам делать?
O halde ne yapalım?
Тогда что нам делать?
Ne yapalım o halde?
Что нам теперь делать...
Bunu nasıl...
Нам нужно решить, что будем делать.
Ne yapacağımızı çözmemiz gerek.
что же нам с ними делать?
Enoch, onlarla - ne yapacağız?
И что нам теперь делать? Сидеть в грязи с этими лягушками?
- Ne yapacağız... kurbağaların arasında çamurda mı oturacağız?
И что нам с ним делать? И что нам с ним делать?
Ne yapacağız biz bu çocukla?
А потом, я бы пришел домой и сказал : "Может быть, нам стоит делать некоторые вещи по отдельности".
Ben de eve gidip "sanırım bazı şeyleri ayrı ayrı yapmalıyız" diyecektim.
Что же нам теперь делать?
Ne yapacağız?
Что нам теперь делать?
Ne yapmalıyız?
- И зачем нам это делать?
Neden verecekmişiz?
Что нам теперь делать?
Ve yapmaya geldik buraya?
Нам нужно закончить этот альбом и мы больше не будем делать так.
Bu albümü bitirmek zorundayız ve bu yöntemle olmayacak.
Нам не стоит этого делать.
Bunu yapmamalıyız.
И что нам теперь делать?
- Ne yapacağız?
Боже, что нам делать...
Sizden şüphelenmiyorduk. Tüm bu şey...
Нам нужен настоящий механик, Джейк. Да, я могу делать свою работу.
Burada motor tamir ediyoruz Jake.
И что нам теперь делать?
Ne yapacağız şimdi?
Что нам теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
- И что нам теперь делать?
Bu harika oldu şimdi.
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171