Намеки traducir turco
227 traducción paralela
И ваши намеки мне безразличны.
Ne ima ederseniz edin.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
Bunların dışında başka birşey ima etmek, utanç duyman gereken paranoyak bir güvensizlik anlamına gelir.
- Что за намеки?
Ne demek istiyorsun?
Намеки и полутона, что, мол, за леди, кто она...
"Herkes meraktan çatladı " Sanki hiçhanımefendi görmemişler daha önce
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
Senden tek duyduğum, saçmalık, yalan dolan ve tehdit.
Намеки на утечки в правительстве, в НАТО
Hükümetteki ve NATO'daki sızıntılara dair küçük ipuçları gibi mi?
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
Bana sataşmalısın. Bana ipucu ver, tahmin edeyim, bilirsin.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала. Тебе это не нравится?
Bana sataşman lazım bana ipuçları ver tahmin edeyim, bilirsin.
С тобой так весело. - Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала. - Расслабься.
Çok neşelisin.
И никто, даже принц не смеет делать грязные намеки по поводу моего пребывания там.
Kimseye, hatta bir prense bile orada yaşadığım haksızlıklarla dalga geçme hakkını vermem.
Верно, тогда я и не умела ни узнавать, ни понимать все эти параллели, намеки и аллюзии.
Biliyorum ama sonra onu hiç anlayamazdım... çünkü kinayeyi fark etmez ya da anlamazdım.
А иначе простые намеки могут быть неверно истолкованы.
İnce mesajlar yanlış anlaşılabilir diyordu.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Bildiklerimin çoğu üstü kapalı sözlerden ve söylentilerden oluşuyor. Fakat, Dominyon bilinmeyenini kim çözerse gama çeyreğinin de sırrını çözer gerçeğini anlamama yetti.
Я слышал всякие намеки и слухи.
Boş laflar, dedikodular işte.
Вы слышали эти намеки про вмешательство?
Müdahaleden bahsettikleri kısmı duydun mu?
- Ты подавала ему какие-нибудь намеки?
- İma ettin mi peki?
Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
İmanızı anlayamıyorum, Albay.
А вы куда-то звоните, коситесь, делаете подлые намеки!
Telefon ediyorsun. Soru soruyorsun.
По крайней мере, намеки ты понимаешь.
En azından imadan anlıyorsun.
- Что за намеки?
Bu ne demek şimdi?
- Сексуальные намеки.
- Gidiyorum!
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
O yüzden bu saçmalıkları bırak, çünkü eğer doğruysa bile önemli değil, çünkü benimle ilgili değil.
Ты понимаешь намеки.
Demek imalarımı anlayabiliyorsun.
Значит ухмылочки на тему супружеской измены и пошлые намеки, это вполне нормально?
Aldatma ve cinsel imalara gülmekte sorun yok.
- Что это ещё за намеки?
Bu şimdi ne demek oluyor?
Держи при себе свои намеки
Bu esprilerini kendine sakla..
Меня оскорбляют подобные намеки.
Bu teoriye sinirlendim.
Значит, мои намеки сработали.
Yani ipuçlarım işe yaradı.
Были намёки, конечно.
Bu da ima edilmişti.
Думаешь, мистер Блэнчард должен был напоить тебя чаем, после того, как ты ты прокралась в его дом посреди ночи, и стала делать недвусмысленные намёки.
Mr Blancard'ın senin ayağının altına halı döşeyeceğini bekleyemezsin hele gecenin ortasında evinin etrafında gizlice dolanıp durur, rahatsız edici bir takım sorular sorup duruken.
- К чему эти намёки?
- Ne ima ediyorsun?
Ты эти намёки оставь.
Bırak bu saçmalıkları.
Мне не нужны намёки.
Senin bu korkak oyunlarından bıktım!
она делала намёки убийце.
Katile mesaj veriyordu.
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время.
Ama Louise, Doktor Bessner'e niçin imada bulunuyordu ki? Onunla istediği zaman konuşabilirdi.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Edilen küfürler ve cinsel taciz devamlı olarak ima ediliyor.
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Bir gün kinayelerinin karşılığını alacaksın.
Все намёки прошли мимо.
Tekini bile anlamadı.
Намеки. Хмм...
- Kinayeler.
Абсурдные намеки.
Bu, şu ana kadar duyduğum en aptalca şeydi.
Когда ты научишься понимать намёки?
Ne zaman imalarımı anlayacaksın?
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
Aptal şakaların ve kaliteden yoksun göndermelerin artık komik gelmiyor.
- Они поняли намёки Лорны Френкель.
Lorna Frankel'den direktif alıyorlardı.
Намёки на разгадку есть?
İpuçları var mı?
В этом есть к тому же... какие-то смутные... сексуальные намёки.
Ayrıca aynı cümle seksle alakalı olarak da kullanılıyor.
Но мне не нравятся твои намёки про кино и мои взаимоотношения с Эйдрианой.
Ama bu yaptığından hoşlanmıyorum, film ve Adriana konusundaki davranışlarından.
Очевидно, её привели в ярость фотография Майлза в моей колонке и все эти скользкие намёки.
Köşemdeki Miles'ın fotoğrafına ve kötü yakıştırmalara kızmış.
Все эти намёки сбили меня с толку.
Çok karışık sinyaller alıyorum.
Так что давай найдём бар, такой тёмный, что мы забудем, кто мы такие, и все намёки на "никогда" и "может быть" умрут.
Öyleyse bulalım bir bar Unutalım kim olduğumuzu karanlık var Aslalar ve belkilerden bütün yaralar öldüğünde
Поэтому, твои намёки подлежат изъятию из протокола.
Bu nedenle de yapmış olduğun kötü yorum kayıtlardan silinecek.
Всего лишь намёки И половинки обещаний
Bir yerde yarım yapılan söz bir yerde yarıdan daha çok
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23