Насколько сильно traducir turco
397 traducción paralela
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Unutma, duygusal dostum ; kalp, ne kadar sevdiğinle değil, başkaları tarafından ne kadar sevildiğinle değerlendirilir.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой," "старайтесь избегать его."
"Koşullar sizi zorlasa da bu ay içinde yaşanacak herhangi bir çatışmaya girmeye karşı koyun."
Насколько сильно ваше влияние по сравнению с военными?
Sizin otoritenizle askeri otoriteyi nasıl karşılaştırırsınız?
Насколько сильно им нужен этот блокнот?
Bu defteri ne kadar istiyorlar?
А пока, давайте выясним насколько сильно мы пострадали.
- Bu arada, biz de hasar kontrolü yapalım.
Не знала, сердишься ли ты или нет. Вернее, насколько сильно.
Öğrenmek istediğim bana kızgın olup olmadığın.
Hо в первый раз, когдa я поняла, насколько сильно они отличались я была на вечеринке у Микки.
Ne kadar farklı olduğumuzu ilk kez... Mickey'lerdeki kadınlar gününde fark ettim.
Вы хоть подумали, насколько сильно заставите страдать окружающих людей?
Etrafındakileri nasıl etkilediğini hiç düşündüğün oldu mu?
Знаете, я никогда не подозревал, насколько сильно его голос действует мне на нервы.
Bu adamın sesinin beni bu kadar rahatsız ettiğini bilmezdim.
То есть, неважно, насколько сильно я болен, я бы ни за что не пошел с молотка.
Asla çekiç altına yatmam.
Не так сильно! Ты не представляешь, насколько сильной ты можешь быть.
O kadar sert yapma ne kadar güçlü olabileceğini bilemezsin.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
Zaten ellerimize kan bulaşmış durumda burada sadece seviyesinden bahsediyoruz.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Umarım ölümcül hasarı almadan önce teslim olmaya karar vermişlerdir.
Только не знал, насколько сильно ты его хочешь.
Ama bu kadar istediğini bilmiyordum.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
Ne kadar istesen de katılara yardımcı olamazsın.
Кем он является Биллу Перришу самое главное - насколько сильно его влияние на нашего председателя?
Ve en önemlisi, başkanımız üzerindeki etkisinin arkasında ne var? Daha önce de danışmanlarımız oldu. Kimse Bill'e ne yapması gerektiğini söyleyemez.
Насколько сильно.
Ne kadar.
- Насколько сильно он ранен?
Yaraları ne kadar ciddi?
Знаете насколько сильно досталось индейцам?
Ne kadar çok çektiler biliyor musunuz?
- И насколько сильно тебя это напрягает.
Bunu sürdürmek üzerinde ne kadar büyük bir baskı oluşturuyor? "
Они поняли насколько сильно галлюциногены используют потенциал сознания человека.
Zihinlerini aşmak için bu ilaçların gücünü kullanmayı öğrendiler.
И неважно, насколько сильно я стараюсь. Почему-то... Всех моих стараний не хватает.
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım asla yeterli olmuyor.
Насколько сильно была связана Семь-из-Девяти с Униматрицей ноль?
Seven of Nine, Unimatris Sıfır'a ne kadar büyüklükte karışmıştı.
Насколько сильно оно?
Ne kadar derine uzanıyor?
Вы не представляете, насколько сильно мне нужна эта работа.
Bu işe ne kadar ihtiyacım olduğunu bilemezsiniz.
Хочу посмотреть насколько сильно вы веруете.
Senin ne kadar inandığını görmek istiyorum.
Я не осознавал, насколько сильно хочу быть с тобой, пока не начал думать, что ты спала с Тоддом.
Todd'la yattığını sanana kadar seninle birlikte olmayı istediğimi fark etmemişim.
насколько сильно ты отталкивала меня.
Ve beni ne kadar uzaklaştırmaya çalışsan da, eve dönmeye devam edeceğim.
Значит, не имеет значения, насколько сильно я хочу достигнуть просветления или как вы там это называете а что произойдет, если я взгляну на свою жизнь и не сочту себя достойным для того чтобы достигнуть его?
Öyleyse ayndınlanmayı, ya da nasıl adlandırırsan adlandır, ne kadar başarmayı istesem de, eğer hayatıma bakıp, bunu hak etmediğime dürüstçe inanırsam ne olur?
Они знают, насколько сильно вы хотите Наквадрию.
Naquadriayı ne kadar istediğinizin farkındalar.
Вы говорили, что вам приходилось его бить... насколько сильно?
- Onu ne kadar sert dövüyorsunuz?
Насколько сильно нанесен ущерб.
Çok eğlenceli bir partiymiş sanırım.
- Поразительно, насколько сильно этого хочется. - Джоэл, посмотри на меня!
- Bu isteğin bu kadar güçlü olması çok garip.
- Насколько сильно?
Kötüydü. Ne kadar kötü?
- Знаю. Насколько сильно ты сейчас хочешь курить?
Çok mu sigara içmek istiyorsun?
Его глупость была насколько сильной, что вызвала падение, из-за которого он впал в глубокую кому.
Bu aptallığı, onu komaya sokan şiddetli bir düşmeye sebep oldu.
ƒаже не могу сказать, насколько сильно € ненавижу это.
Nasıl nefret ettiğimi anlatamam.
Но не могла знать, насколько сильно хочет стать отцом ее муж, как он целый месяц подменял ее противозачаточные таблетки.
Fakat bilmediği... kocasının ne kadar çok baba olmak istediğiydi. ya da doğum kontrol haplarını aylardır değiştirdiğini.
Насколько сильно мне стоит расстроиться?
-... sence ne kadar hayal kırıklığına uğradım?
И, я не знаю, может, он и говорил, насколько сильно он болел, как минимум, между строк, но я его оттолкнула.
Belki ne kadar hasta olduğunu üstü kapalı da olsa söylemiştir.
Насколько сильно ты хочешь это дело?
Bunu istemen ne kadar kötü.
Ну... Насколько сильно тебе нравится Хауз?
Onu bırak da, House'tan ne kadar hoşlanıyorsun?
И насколько сильно тебе "кажется"?
Ne kadar endişelisin?
Насколько сильно болит?
Ne kadar acıyor?
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Çünkü şu anda ihtiyacı olan tek şey, hepinizi tanımak,, hepinizin ona ne kadar yardımcı olduğunuzu anlamak ve el birliğiyle daha çok yardım edeceğinizi anlamak.
Насколько сильно они хотят это?
Onu ne kadar çok istiyorlar?
Скажем так, насколько ты боишься Лена? Очень сильно.
Kıçından tekmeleyip sonra da bir şey olmamış gibi davransana?
Элли, когда у тебя есть ребенок, не важно насколько ты к этому готова. Ты будешь поражена тем как сильно ты можешь любить кого-то.
Ally, bir çocuğun olduğu zaman kendini buna ne kadar hazırladığını düşünsen de birisini sevebilme kapasiten karşısında, serseme dönüyorsun.
Что я оставлю ребёнка, и что он может быть вовлечён настолько сильно, насколько захочет.
- Ona bebeği doğuracağımı, istemezse ilgilenmek zorunda olmayacağını söyleyeceğim.
Ты понимаешь, насколько сильно?
Bu aşkın ne kadar büyük olduğunu tahmin edebilir misin?
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16