Насколько это тяжело traducir turco
55 traducción paralela
Ну, насколько это тяжело - кого-то сфотографировать?
Bir fotoğraf çekmek ne kadar zor olabilir ki?
- Вы можете представить, насколько это тяжело для меня заставить их пройти через все это.
Onlara bunu yaşatmanın benim için ne kadar zor olduğunu bilemezsiniz.
А ты знаешь, насколько это тяжело?
Ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
- Знаю насколько это тяжело. - Знаешь. Понимаешь.
- Zor olduğunu biliyorum.
Насколько это тяжело - найти привлекательную модель в городе Филадельфии? Я имею в виду...
Philadelphia şehrinde çekici bir manken bulmak ne kadar olabilir ki?
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
Ona, bunun, onun için zor olduğunu bildiğimizi söyler misin?
Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера?
Görünüşe göre boşanma sizin için de duygusal ve kafa karıştırıcı bir durumda Oliver için ne kadar ağır bir durum olduğunu tahmin edebilirsiniz.
Ты знаешь насколько это тяжело для полицейского департамента, выглядить хорошо в прессе?
NYPD için basında adından iyi söz ettirmenin ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
И не важно, насколько это тяжело, друзья всегда разделят твои переживания.
Mevzular zor olsa da dostlar paylaşımcıdır.
Понимаешь, насколько это тяжело?
ne kadar zor olduğunu anlıyor musun?
Я знаю насколько это тяжело - узнать, что тот, кого ты любишь.. не тот, за кого он себя выдает.
Sevdiğin insanın aslında bambaşka biri olduğunu görmek nasıldır bilirim.
Ты хоть понимаешь насколько это тяжело быть помолвленной с ходячим совершенством?
Kusursuz biri ile nişanlı olmanın nasıl baskı altında bıraktığını bilemezsin.
Вы не имеете понятия, насколько это тяжело.
Ne kadar zor olduğunu bilmiyorsunuz.
Я думаю, ты забыла, насколько это тяжело, Хан.
Bunun ne kadar zor olduğunu unuttuğunu düşünüyorum, Han.
насколько это тяжело. Потерять вот так кого-то.
Birini bu şekilde kaybetmenin ne kadar zor olabileceğinin farkındayım.
Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн.
Bunun ne kadar zor olduğunu anlıyoruz, Stan.
Я знаю, насколько это тяжело для тебя, потому что ты человек привычки.
Senin için çok zor olduğunu biliyorum çünkü her şeye aşırı bağlanırsın.
Ты и Ханна под одной крышей, я понимаю насколько это тяжело для вас обеих.
Hanna ile birlikte bu evde yaşadığınız için bunun ikiniz için de ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, насколько это тяжело.
Oranın ne kadar kötü olabileceğini biliyorum.
Я знаю насколько это тяжело для влюбленных найти время для уединения
Hayatta olmaz. Adanmış bir çiftin biraz baş başa kalmasının ne kadar zor olduğunu bilirim.
Ничто не забывается. Не зависимо от того, насколько это тяжело для тебя.
Geride bırakmayı ne kadar denesem de hatırlayamayacağım hiçbir şey yok.
- Знаете? - Да. Мы понимаем, насколько это тяжело, поэтому мы решили облегчить твой выбор.
- Evet, senin için zor olan durumu kolaya çevirmeye karar verdik.
Я знаю, насколько это тяжело.
Bunun gerçekten zor olduğunu biliyorum.
Насколько это тяжело?
Bu kadar zor mu?
Я понимаю, насколько это тяжело.
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, насколько это тяжело.
Bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Ты и понятия не имеешь, насколько это для меня тяжело.
Bunun benim için ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
Я не могу представить, насколько тяжело это было.
Yaşadığın zorlukları muhtemelen hayal bile edemem...
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя... Нет!
Cordelia, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
- Я знаю, насколько это тяжело для вас...
Bunca yıldan sonra onu alamazsınız!
Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич.
Bunu istemenin ne kadar zor olduğunu bilemezsin, Rich.
Я даже не могу представить себе насколько это всё тяжело для тебя, но мы не можем позволить себе сейчас ссориться.
Senin için ne kadar zor olduğunu anlamaya başlıyorum ama dağılmamalıyız.
- Сожалею. Я знаю, насколько все это тяжело.
Tüm bunlar sizin için çok zor olmalı.
Могу только представить, насколько это для вас тяжело.
Sizin için ne kadar zor olduğunu anlayabiliyorum.
Они не сказали нам, насколько, чёрт возьми, это тяжело.
Ne kadar zor olacağını bize söylemediler.
Рон, ты вообще представлял, насколько это будет тяжело?
Bu kadar zor olacağını biliyor muydun?
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Büyükbaba, Brenda hala ne kadar zor ve ciddi olduğuna dair bir fikrin yok.
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Yani, ne kadar zor olabilir ki?
Ммм, только не недооценивай насколько тяжело это будет.
Size anlatmış.
Не могу даже представить, насколько тяжело должно быть это было для тебя.
Bunun senin için ne kadar zor Olduğunu hayal edemiyorum.
И мне понадобилось время, чтобы это преодолеть и осознать, насколько тяжело наверное было для тебя, как для женщины, и как для матери, наблюдать
Bunu atlatmam biraz zamanımı aldı,.. ... ama bu canavarın bana yaptıklarından sonra yürüyüp gitmesini izlemenin bir kadın, bir anne olarak senin için ne kadar olduğunu farkettim.
Но ты когда-нибудь задумывалась, насколько тяжело это было для меня?
Tüm bunların benim için ne kadar zor olduğunu düşündün mü hiç?
Приятно побыть с кем-то, кто знает, насколько это может быть тяжело.
Ne kadar zor olabileceğini bilen birisiyle olmak da çok güzel.
Я знаю, насколько это было тяжело для тебя.
Adam Sandler mı?
Насколько тяжело это было для вас, Мансел?
Sizin için ne kadar zor oldu, Mancell?
Но я подумал : "Насколько тяжело это может быть?".
Onlara bindim. Sonra düşündüm de ne kadar zor olabilir ki?
Насколько тяжело ему было делать это?
Bunu anlaması ne kadar zor olabilir ki?
Разумеется, мы можем только догадываться, насколько тяжело это, должно быть, для Вас.
Elbette, bunun sizin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemeyiz.
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
Ben de, bunu duyduğuma ne kadar üzüldüğümü söyleyemem.
Послушай, я знаю... насколько тяжело это для тебя...
Senin için zor olduğunu biliyorum.
Увидев вас в кругу подруг миссис Вудхалл, я осознал, насколько тяжело вам приходилось всё это время.
Sizi Bayan Woodhull'un seçkin çevresinde görmek çektiğiniz sıkıntının ne kadar zor olabileceğini bana bir kez daha hatırlattı.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это важно 79
насколько это сложно 23
насколько это больно 21
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это тяжело 679
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490