Настаиваю traducir turco
903 traducción paralela
- Я настаиваю на Фландрии!
- Kuzey Belçika'da ısrar ediyorum!
Я настаиваю.
Israr ediyorum.
- Ну, я не настаиваю.
- Israr etmiyorum.
Тогда я настаиваю, чтобы ты остался.
Öyleyse kalman için ısrar ediyorum.
Все равно, я настаиваю : он ехал прямо посреди дороги.
O adamın yolun ortasından gittiğine ısrar ediyorum.
Я настаиваю, мы должны ехать в Лорцбург.
- Hayır, Lordsburg'e gitmemizde ısrar ediyorum.
И я не настаиваю. Она заслуживает счастья.
Bu mutluluğu hak ediyor.
Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,.. ... чтобы мы сообщили им, что мы знаем, зачем они здесь.
Hakkımda istedikleri herşeyi yazabilirler, ama Connor'un ve o fotoğrafçı kadının neyin peşinde olduklarından haberdar olduğumuzu bilmelerini istiyorum.
Ну, хорошо. Но я настаиваю, чтобы вы подождали, пока я наведу порядок в доме.
Pekâlâ, ancak evin iyi görünmesini sağlayana kadar beklemenizi rica edeceğim.
- Нет, я настаиваю.
- Israr ediyorum.
Ну же, Сильвия, я настаиваю!
Yapmalısın Sylvia.
Я настаиваю, чтобы вы легли.
Yatağa dönmenizde ısrar ediyorum.
Тогда я настаиваю, что мы не должны позволить женщине встать между нами.
- Elbette. - Hiçbir kadın aramıza giremez.
- Ринардо, я настаиваю, чтобы ты обращался ко мне с бОльшим аважением.
Reynaldo, daha saygılı olman hususunda ısrar etmek zorundayım.
Не волнуйтесь так, я не настаиваю на свадьбе.
O kadar endişelenmiş görünme, seni zorlamam.
Я настаиваю, я буду делать по своему!
Hayır! Yaptığımın doğru olduğunda ısrar ediyorum!
Я не хочу давить на тебя и не настаиваю, что бы ты приняла решение сейчас.
Şu anda karar vermen için seni zorlamayacağım.
Я настаиваю, чтобы вы его откопали.
Adamı kazıp çıkaralım derim.
Нет, я настаиваю!
Hayır, ısrar ediyorum.
Марк, послушай, я не настаиваю по поводу прекращения дела Хобарта, раз уж вы столько успели предпринять.
Bak Mark, o kadar kararlıysan bu Hobart işinde keyfi takılmak istemiyorum.
Я настаиваю на своем выборе, а не на вашем.
Bu sıkıntıyı çeken benim, siz değilsiniz.
- Нет, мой друг, я настаиваю.
- Nasıl istersen. - Hayır, dostum.
Я настаиваю.
- Rica ediyorum!
- Я настаиваю на твоём присутствии!
Winifred, kalmanı istiyorum.
Я настаиваю. Она мой ассистент.
- Teknisyenimi almakta ısrar ediyorum.
Доктор Дюваль, я настаиваю на испытании.
- Dr. Duval, lazeri test etmenizde ısrarlıyım.
Я настаиваю на аресте полковника Морейра.
Albay Moreira'yı tutuklatmanızı tavsiye ederim.
- Но я настаиваю.
- Ancak ısrar ediyorum.
Вы все время настаиваете, что опасности нет. Я настаиваю, что она есть.
Tehlike olmadığında ısrar ediyorsunuz.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю, вы должны выжить, потому что будущие дни и годы того стоят.
Her gün yaşam savaşı verilirken, mutluluk ve sevgiyi nasıl bulacağınızı anlatacak değilim. Ama ayakta kalmanız konusunda ısrar ediyorum. Çünkü önümüzdeki günler, yıllar yaşamaya değer.
- Я настаиваю.
- Israr ediyorum.
Если люди приедут специально на казнь, я настаиваю на том, чтобы у них было изъято оружие до конца казни. И все салуны должны быть закрыты.
Acı tecrübeden öğrendim ki, halk idama geldiğinde bütün silahlara idam bitene kadar el konulmalı ve bütün barlar kapatılmalı.
Я не настаиваю, Джим, но исключить этого нельзя.
- Israr etmiyorum ama mümkün.
Отвечайте. Я настаиваю. Я чрезвычайно устал из-за вашего жесткого перекрестного допроса.
- lsrar ediyorum, son derece yorgunum, bu kötü niyetli sorgulamalarınız yüzünden.
Раз уж я потерял свое судно для возвращения на Шерон, я настаиваю, чтобы вы отвезли нас туда немедленно.
Cheron'a dönecek gemim olmadığı için, bizi oraya götürmenizde ısrar ediyorum.
- Я настаиваю!
- lsrar ediyorum.
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
Efendim, kaptanımız hâlâ kayıp. Ben de şimdi, anlaştığımız gibi, Gideon'a ışınlanma talebinde bulunuyorum.
Я настаиваю, чтобы вы адресовали свои замечания мне.
Israr ediyorum, sözlerinizi doğrudan bana yöneltin.
Нет, брат, я не настаиваю.
- Bize katılmak istersen... - Hayır, ısrar etme kardeşim.
- Да. Я настаиваю.
- Evet, ısrar ediyorum.
- Я настаиваю, Генерал.
- Israr ediyorum General.
— Да, настаиваю.
- Israrlıyım.
В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах.
Bu koşullar altında, resmi elbise isteğe bağlı olur.
Я настаиваю!
Israr ediyorum.
Я настаиваю.
Fakat ısrar ediyorum.
Всё равно позвольте мне оплатить мою долю, я настаиваю.
Israr ediyorum.
- Я настаиваю, месье.
- İsrar ediyorum, Bay Ferguson.
Нет, Генри, я настаиваю.
Burada işim var.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
Israr ediyorum.
Я настаиваю.
Rica ediyorum.
Слушай, забудь ты о Гаццо, ладно? - Да я не настаиваю.
- Kimseye iki kere sormam.
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настанет время 23
настало время перемен 19
настало время 114
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настанет время 23